Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Луки 2) | (Луки 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На п’ятнадцятому році панування кесаря Тиверія, коли Юдеєю володів Понтій Пилат, а Ірод був тетрархом Галилеї, його брат Филип — тетрархом Ітуреї та Трахонітського краю, а Лисаній — тетрархом Авілинії,
  • In dem 15. Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene,
  • за первосвящеників Анни й Каяфи, було Боже слово в пустелі до Івана, сина Захарії.
  • da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.
  • Він пройшов усю околицю Йорданську, проповідуючи хрещення покаяння для прощення гріхів,
  • Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden,
  • як ото написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його!
  • wie geschrieben steht in dem Buch der Reden Jesaja’s, des Propheten, der da sagt: »Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN und machet seine Steige richtig!
  • Хай кожна долина наповниться і кожна гора та кожний пагорб понизиться! Нехай криві стежки стануть прямими, а вибоїсті — гладкими дорогами;
  • Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden.
  • і кожна людина побачить Боже спасіння!
  • Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.
  • Іван казав людям, які приходили хреститися до нього: Роде гадючий, хто навчив вас утікати від майбутнього гніву?
  • Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?
  • Тож принесіть плоди, гідні покаяння, і не намагайтеся казати собі: Маємо батька Авраама! Бо кажу вам, що Бог може із цього каміння підняти дітей Авраамові.
  • Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße; und nehmet euch nicht vor, zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken.
  • Адже вже й сокира лежить біля коріння дерев; кожне дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубують і вкидають у вогонь!
  • Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen.
  • Запитували його люди, кажучи: Що ж маємо робити?
  • Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?
  • У відповідь він сказав їм: Хто має дві сорочки, нехай дасть тому, хто не має, а хто має їжу, так само нехай робить!
  • Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue auch also.
  • Прийшли й митники хреститися і запитують його: Учителю, а що нам робити?
  • Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
  • А він сказав їм: Нічого більше від того, що встановлене вам, не вимагайте!
  • Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
  • Питали його й воїни, кажучи: А ми що маємо робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, не обмовляйте і задовольняйтеся своєю платнею.
  • Da fragten ihn auch die Kriegsleute und sprachen: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt noch Unrecht und lasset euch genügen an eurem Solde.
  • Коли народ чекав, і всі роздумували у своїх серцях про Івана, чи він часом не Христос [1] ,
  • Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre,
  • Іван відповідав усім, кажучи: Я хрещу вас водою, але йде дужчий від мене, Якому я не гідний розв’язати ремінців Його взуття; Він буде хрестити вас Духом Святим і вогнем.
  • antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber ein Stärkerer nach mir, dem ich nicht genugsam bin, daß ich die Riemen seiner Schuhe auflöse; der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen.
  • У Його руці лопата, щоб очистити Свій тік і зібрати пшеницю до засіків, а полову спалити вогнем невгасимим.
  • In seiner Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit ewigen Feuer verbrennen.
  • Багато ще й іншого, потішаючи, він благовістив народові.
  • Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil.
  • А тетрарх Ірод, якому Іван докоряв за Іродіяду, дружину його брата, і за все зло, яке зробив Ірод,
  • Herodes aber, der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat,
  • до всього додав ще й те, що замкнув Івана у в’язниці.
  • legte er über das alles Johannes gefangen.
  • Сталося ж, коли хрестився весь народ, і коли Ісус, також хрестившись, молився, — розкрилися небеса,
  • Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jesus auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat
  • і Дух Святий у тілесному вигляді, як голуб, зійшов на Нього, і почувся голос із неба: Ти — Мій Улюблений Син, у Тобі Моє вподобання.
  • und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
  • А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років зо тридцять, будучи, як вважали, сином Йосифа, сина Іллі,
  • Und Jesus war, da er anfing, ungefähr 30 Jahre alt, und ward gehalten für einen Sohn Josephs, welcher war ein Sohn Eli’s,
  • сина Маттата, сина Левія, сина Мелхії, сина Янная, сина Йосифа,
  • der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Jannas, der war ein Sohn Josephs,
  • сина Маттатія, сина Амоса, сина Наума, сина Еслія, сина Нангея,
  • der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn des Amos, der war ein Sohn Nahums, der war ein Sohn Eslis, der war ein Sohn Nangais,
  • сина Маата, сина Маттатія, сина Семія, сина Йосиха, сина Йоди,
  • der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Simeis, der war ein Sohn Josechs, der war ein Sohn Juda’s,
  • сина Йоанана, сина Рисія, сина Зоровавеля, сина Салатиїла, сина Нирія,
  • der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris,
  • сина Мелхія, сина Аддія, сина Косама, сина Елмадама, сина Іра,
  • der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers,
  • сина Ісуса, сина Еліезера, сина Йорима, сина Маттата, сина Левія,
  • der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis,
  • сина Симеона, сина Юди, сина Йосифа, сина Йонама, сина Еліякима,
  • der war ein Sohn Simeons, der war ein Sohn Juda’s, der war ein Sohn Josephs, der war ein Sohn Jonams, der war ein Sohn Eliakims,
  • сина Мелея, сина Мени, сина Маттата, сина Натама, сина Давида,
  • der war ein Sohn Meleas, der war ein Sohn Menams, der war ein Sohn Mattathans, der war ein Sohn Nathans, der war ein Sohn Davids,
  • сина Єссея, сина Овида, сина Вооза, сина Сали, сина Наассона,
  • der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons,
  • сина Амінадава, сина Админа, сина Арнія, сина Есрома, сина Фареса, сина Юди,
  • der war ein Sohn Amminadabs, der war ein Sohn Rams, der war ein Sohn Hezrons, der war ein Sohn des Perez, der war ein Sohn Juda’s,
  • сина Якова, сина Ісаака, сина Авраама, сина Тари, сина Нахора,
  • der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharahs, der war ein Sohn Nahors,
  • сина Сируха, сина Рагава, сина Фалека, сина Евера, сина Сали,
  • der war ein Sohn Serugs, der war ein Sohn Regus, der war ein Sohn Pelegs, der war ein Sohn Ebers, der war ein Sohn Salahs,
  • сина Каїнама, сина Арфаксада, сина Сима, сина Ноя, сина Ламеха,
  • der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs,
  • сина Матусала, сина Еноха, сина Ярета, сина Малелеїла, сина Каїнама,
  • der war ein Sohn Methusalahs, der war ein Sohn Henochs, der war ein Sohn Jareds, der war ein Sohn Mahalaleels, der war ein Sohn Kenans,
  • сина Еноса, сина Сита, сина Адама — сина Бога.
  • der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes.

  • ← (Луки 2) | (Луки 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026