Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Ісус, сповнений Духа Святого, повернувся з-над Йордану, і Дух повів Його в пустелю;
сорок днів він був спокушуваний дияволом. І не їв нічого в ті дні, і коли вони скінчилися, Він зголоднів.
where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
І сказав Йому диявол: Якщо Ти — Син Божий, скажи цьому каменеві, щоби став хлібом!
Then the devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
Та Ісус йому відповів: Написано, що не самим хлібом житиме людина, [але кожним Божим словом].
І [диявол], повівши Його [на високу гору], показав Йому на мить усі царства світу,
Then the devil took him up and revealed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
і сказав Йому диявол: Я дам Тобі всю оцю владу та їхню славу, бо мені це передано, і я, кому тільки хочу, тому й даю її;
“I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said, “because they are mine to give to anyone I please.
отже, коли Ти поклонишся переді мною, то все це буде Твоїм!
I will give it all to you if you will worship me.”
А Ісус у відповідь сказав йому: [Іди геть від Мене, сатано!] Написано: Господу, Богові своєму, поклонятимешся і Йому одному служитимеш!
Повів Його в Єрусалим, і поставив на краю храмового даху, та сказав Йому: Якщо Ти — Син Божий, кинься звідси додолу,
Then the devil took him to Jerusalem, to the highest point of the Temple, and said, “If you are the Son of God, jump off!
бо написано: Своїм ангелам накаже про Тебе, щоби берегли Тебе,
For the Scriptures say,
‘He will order his angels to protect and guard you.
‘He will order his angels to protect and guard you.
і вони на руках понесуть Тебе, аби Ти часом не спіткнувся об камінь Своєю ногою!
А Ісус у відповідь промовив йому: Сказано: Не спокушуватимеш Господа, Бога Свого!
Закінчивши всі спокушування, диявол залишив Його до часу.
When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
Ісус повернувся в силі Духа до Галилеї. Чутка про Нього розійшлася по всій околиці.
Jesus Rejected at Nazareth
Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
Він навчав у їхніх синагогах, і всі Його прославляли.
He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
І прибув Він у Назарет, де був вихований, увійшов за Своєю звичкою в день суботній до синагоги та встав, щоби читати.
When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.
Дали Йому книгу пророка Ісаї. І, розгорнувши книгу, Він знайшов місце, де було написано:
The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:
Дух Господній на Мені, бо Він помазав Мене благовістити убогим, послав Мене [зціляти розбитих серцем], проповідувати полоненим визволення, сліпим — прозріння, і пригноблених відпустити на волю;
“The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me to bring Good News to the poor.
He has sent me to proclaim that captives will be released,
that the blind will see,
that the oppressed will be set free,
for he has anointed me to bring Good News to the poor.
He has sent me to proclaim that captives will be released,
that the blind will see,
that the oppressed will be set free,
Згорнувши книгу, Він віддав її слузі, та й сів, а очі всіх у синагозі пильно стежили за Ним.
He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
І Він почав говорити до них: Сьогодні, коли ви чуєте, виконалося це Писання.
Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
Усі були свідками Йому, дивуючись словам благодаті, які линули з Його уст. Тож вони казали: Хіба це не син Йосифа?
Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. “How can this be?” they asked. “Isn’t this Joseph’s son?”
А Він промовив до них: Напевно, скажете Мені цю приказку: Лікарю, оздоров самого себе! Зроби й тут, на Своїй батьківщині, те, що, чули ми, сталося в Капернаумі.
Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’ — meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
І Він промовив: Запевняю [1] вас, що жодний пророк не приймається на своїй батьківщині.
But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
Запевняю вас, що багато вдів було у дні Іллі в Ізраїлі, коли небо замкнулося на три роки й шість місяців, і був тоді великий голод по всій землі.
“Certainly there were many needy widows in Israel in Elijah’s time, when the heavens were closed for three and a half years, and a severe famine devastated the land.
Та до жодної з них Ілля не був посланий, тільки в Сарепту Сидонську — до жінки-вдови.
Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner — a widow of Zarephath in the land of Sidon.
І багато було прокажених за пророка Елісея в Ізраїлі, але ніхто з них не очистився, тільки Неєман — сирієць!
And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
Почувши це, усі в синагозі сповнилися гнівом.
When they heard this, the people in the synagogue were furious.
І, вставши, вигнали Його геть з міста, і повели Його на край гори, на якій було збудоване їхнє місто, щоб Його з неї скинути;
Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
та Він, пройшовши поміж ними, віддалився.
but he passed right through the crowd and went on his way.
І прийшов Він у Капернаум, місто галилейське, і навчав їх щосуботи.
Jesus Casts Out a Demon
Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
І дивувалися з Його вчення, бо слова Його мали владу.
There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
А в синагозі був чоловік, який мав нечистого духа — демона. І він закричав гучним голосом:
Облиш! Що Тобі до нас, Ісусе Назарянине? Чи Ти прийшов вигубити нас? Я знаю, хто Ти, — Святий Божий!
“Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
Та Ісус заборонив йому, кажучи: Замовкни й вийди з нього! І демон, кинувши його на саму середину, вийшов з нього, зовсім не заподіявши йому шкоди.
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
І всіх охопив жах. І вони говорили одне одному, кажучи: Що це за вчення, яке владою і силою наказує нечистим духам, і вони виходять?
Amazed, the people exclaimed, “What authority and power this man’s words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!”
І розходилася чутка про Нього по всіх місцях околиці.
The news about Jesus spread through every village in the entire region.
Вийшовши із синагоги, Він увійшов у дім Симона. А Симонова теща була у великій гарячці. І Його просили за неї.
Jesus Heals Many People
After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon’s home, where he found Simon’s mother-in-law very sick with a high fever. “Please heal her,” everyone begged.
Ставши над нею, Він наказав гарячці, і вона залишила її. Відразу ж, уставши, вона служила їм.
Standing at her bedside, he rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and prepared a meal for them.
Коли ж заходило сонце, усі, які мали хворих на різні недуги, приводили їх до Нього, а Він, покладаючи на кожного з них руки, оздоровляв їх.
As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.
З багатьох виходили біси, викрикуючи й гукаючи: Ти — Син Божий! Та Він їм забороняв і не давав говорити, бо вони знали, що Він Христос.
Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
Коли ж настав день, Він вийшов і пішов у пустинне місце. А люди шукали Його, і коли знайшли, стримували Його, щоб Він не залишав їх.
Jesus Continues to Preach
Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.
Та Він сказав їм: І іншим містам Мені належить благовістити Боже Царство, бо на те Я посланий.
But he replied, “I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”