Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Сталося так, що в суботу Він ішов через засіяні лани, і Його учні зривали колосся та, розтираючи руками, їли.
A Discussion about the Sabbath
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
А деякі фарисеї запитали: Чому робите те, чого не годиться [робити] в суботу?
But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
У відповідь Ісус сказав їм: Хіба ви не читали про те, що зробив Давид, коли зголоднів сам і ті, хто був з ним?
Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
Як увійшов він до Божого дому, то взяв хліби покладання, яких не годиться їсти, хіба тільки самим священикам; він сам їв і дав тим, котрі були з ним?
He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
І додав: Син Людський є Володарем [і] суботи!
І сталося іншої суботи, коли ввійшов Він до синагоги й навчав, був там чоловік, який мав суху праву руку.
Jesus Heals on the Sabbath
On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
Книжники й фарисеї стежили, чи в суботу Він буде оздоровляти, аби знайти звинувачення проти Нього.
The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
А Він знав їхні думки й сказав чоловікові, який мав суху руку: Підведися і стань посередині. Той підвівся і став.
But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
Ісус же промовив до них: Запитаю вас: що годиться в суботу — добро робити чи зло робити, душу спасти чи погубити?
Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
Поглянувши на них усіх, сказав йому: Простягни свою руку! Той зробив, і рука його стала [здоровою, як і друга].
He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
А вони сповнилися люттю і змовлялися один з одним, що ж зробити з Ісусом.
At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
Сталося тими днями, що Він вийшов на гору помолитися і провів цілу ніч у молитві до Бога.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
А коли настав день, Він покликав Своїх учнів, вибравши з них дванадцятьох, яких і назвав апостолами:
At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
Симона, якого назвав Петром, і Андрія, брата його, Якова й Івана, Филипа й Вартоломія,
Simon (whom he named Peter),
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
Матвія і Хому, Якова Алфеєвого й Симона, званого Зилотом [1] ,
Matthew,
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
Юду Якового та Юду Іскаріотського, який став зрадником.
Judas (son of James),
Judas Iscariot (who later betrayed him).
Judas Iscariot (who later betrayed him).
Зійшовши, Він став з ними на рівному місці; також була велика юрба Його учнів та безліч народу з усієї Юдеї і Єрусалима, і з приморського Тира й Сидона,
Crowds Follow Jesus
When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
які посходилися послухати Його й зцілитися від своїх недуг, а також ті, хто страждав від нечистих духів, — і оздоровлялися.
І кожний з натовпу намагався доторкнутися до Нього, бо з Нього виходила сила й оздоровляла всіх.
Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
А Він, поглянувши на Своїх учнів, почав говорити: Блаженні вбогі, бо ваше є Царство Боже.
The Beatitudes
Then Jesus turned to his disciples and said,
“God blesses you who are poor,
for the Kingdom of God is yours.
Блаженні голодні тепер, тому що ви насититеся. Блаженні ви, котрі плачете тепер, бо ви втішитеся.
God blesses you who are hungry now,
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
Блаженні ви, коли люди ненавидітимуть вас, коли відлучать вас і ганьбитимуть, коли знеславлять ваше ім’я через Сина Людського.
What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
Радійте того дня і веселіться, бо ось нагорода ваша велика на небі, адже так само чинили пророкам їхні батьки.
When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
Sorrows Foretold
Sorrows Foretold
Та горе вам, багатії, бо ви вже маєте вашу втіху.
“What sorrow awaits you who are rich,
for you have your only happiness now.
for you have your only happiness now.
Горе вам, ситим тепер, тому що будете голодні. Горе вам, котрі смієтеся тепер, бо ви будете ридати і плакати.
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
Горе, коли будуть хвалити вас усі люди, адже так само робили з лжепророками їхні батьки.
What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
for their ancestors also praised false prophets.
for their ancestors also praised false prophets.
Але вам, хто слухає, кажу: Любіть ворогів ваших; добро робіть тим, які ненавидять вас;
Love for Enemies
“But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
благословляйте тих, які проклинають вас; моліться за тих, які кривдять вас.
Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
Тому, хто б’є тебе по щоці, підстав і другу, а від того, хто забирає в тебе одяг, не борони й сорочки.
If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
Кожному, хто просить у тебе, — дай, а від того, хто забирає твоє, — не домагайся.
Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
Як хочете, щоби чинили вам люди, — чиніть [і ви] їм так само.
Do to others as you would like them to do to you.
А коли любите тих, хто любить вас, то яка вам благодать? Адже й грішники люблять тих, які їх люблять.
“If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
І коли добро чините тим, хто вам робить добро, яка вам благодать? Адже й грішники те саме чинять.
And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
Коли позичаєте тим, від яких сподіваєтесь одержати, яка вам благодать? Грішники також позичають грішникам, щоб одержати стільки ж.
And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
Тож любіть ворогів своїх, робіть добро, позичайте, нічого не очікуючи, — і буде вам велика нагорода: ви будете синами Всевишнього, тому що Він є добрий і до невдячних, і до злих.
“Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
Будьте милосердними, як і ваш Отець милосердний.
You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
Також не судіть — і не будете суджені; не осуджуйте, щоб не бути осудженими. Прощайте — і проститься вам;
Do Not Judge Others
“Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
давайте — і дасться вам; міру добру, натоптану, струснуту й переповнену дадуть вам у поділ. Бо якою мірою ви міряєте, такою ж відміряється вам.
І Він розповів їм притчу: Чи може сліпий сліпого водити? Чи не впадуть обидва в яму?
Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
Учень не вищий за вчителя, але, вдосконалившись, кожний стане, як його вчитель.
Чому бачиш скалку, яка в оці брата твого, а колоди, яка у твоєму оці, не помічаєш?
[Або] як можеш сказати братові своєму: Брате, дозволь я вийму скалку з твого ока! — а не бачиш тієї колоди, яка у твоєму оці? Лицеміре, вийми спочатку колоду з власного ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
Адже немає доброго дерева, яке родило б поганий плід, ані поганого дерева, яке родило би добрий плід.
The Tree and Its Fruit
“A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
Бо кожне дерево пізнається зі свого плоду; з терену не збирають смокви, а з глоду не збирають винограду.
A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
Добра людина з доброго скарбу [свого] серця виносить добро, а погана — зі злого [скарбу свого серця] виносить зло, бо чим переповнене серце, те промовляють уста!
A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
Чому Мене кличете: Господи, Господи! — а не робите того, що Я кажу?
Building on a Solid Foundation
“So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
Кожний, хто приходить до Мене і слухає слово Моє та виконує його, — скажу вам, до кого він подібний:
I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
він подібний до людини, яка будує дім, котра викопала, поглибила і поклала основу на скелі; коли сталася повінь, підступила ріка до цього дому, та не змогла зрушити його, бо він був добре збудований.
It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
А той, хто почув і не виконав, подібний до людини, яка збудувала дім на землі — без основи. І підступила до нього ріка, дім відразу завалився, — велика стала з нього руїна!
But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”