Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Знову й знову запевняю вас: хто не входить до овечої кошари дверима, але перелазить в іншому місці, той злодій і розбійник,
Jesus the True Shepherd
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
а хто входить дверима, той пастир овець.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Йому воротар відчиняє, і вівці слухаються його голосу; він кличе своїх овець по імені й виводить їх.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
Коли він усіх своїх овець веде, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, бо знають його голос;
And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
за чужим же вони не підуть, а втікатимуть від нього, бо не знають чужого голосу!
Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Таку притчу розповів їм Ісус. Та вони не зрозуміли, що означало те, про що Він говорив їм.
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Тоді ще сказав [їм] Ісус: Знову й знову запевняю вас, що Я — двері для овець.
Jesus the Good Shepherd
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Усі, котрі приходили переді Мною, були злодії та розбійники, але вівці не слухали їх.
Я — двері! Якщо хто Мною ввійде, то буде спасенний; він увійде і вийде, і знайде пасовисько.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Злодій приходить тільки для того, щоб украсти, вбити і погубити. Я ж прийшов, щоб ви мали життя і щоб над міру мали.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
Я — Пастир добрий! Пастир добрий кладе Свою душу за овець.
“I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
Наймит же і той, хто не є пастирем, якому вівці не належать, коли бачить наближення вовка, кидає овець і втікає, а вовк хапає і розполохує [овець];
[наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
Я — Пастир добрий. І Я знаю Своїх, і Мої знають Мене;
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
як знає Мене Отець, так і Я знаю Отця, і кладу Свою душу за овець.
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
Я маю й інших овець, які не з цієї кошари, тож Мені треба і їх привести; вони почують Мій голос, і буде одна отара й один Пастир.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
Саме тому любить Мене Отець, що Я кладу Свою душу, аби знову прийняти її.
“Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
Ніхто не бере її від Мене, але Я Сам віддаю її. Владу маю її віддати, і владу маю знову її прийняти; цю заповідь Я одержав від Мого Отця.
No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
Через ці слова знову виникла незгода між юдеями.
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
Багато з них казали: Він має біса та є несамовитим! Навіщо слухаєте Його?
Інші казали: Ні, це не слова біснуватого. Хіба може біс відкрити очі сліпому?
Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Було тоді в Єрусалимі свято Відновлення; стояла зима.
The Shepherd Knows His Sheep
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
Його обступили юдеї і говорили Йому: Доки будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос [1] , скажи нам відкрито!
Ісус відповів їм: Я вам сказав, а ви не вірите. Справи, які Я чиню в Ім’я Мого Отця, вони свідчать про Мене.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
Але ви не вірите, бо ви не з Моїх овець,
[як Я вам сказав]. Мої вівці слухаються Мого голосу, і Я знаю їх, і вони йдуть за Мною,
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
і Я даю їм вічне життя, і вони не загинуть повік, і ніхто не забере їх з Моїх рук.
And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
Мій Отець, Який дав їх Мені, є більший від усіх, і ніхто не може забрати [їх] з руки [Мого] Отця.
My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
І знову юдеї взялися за каміння, щоб Його каменувати.
Renewed Efforts to Stone Jesus
Then the Jews took up stones again to stone Him.
Then the Jews took up stones again to stone Him.
Ісус відповів їм: Багато добрих діл показав Я вам від [Мого] Отця. За яке із цих діл хочете Мене каменувати?
Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
Відповіли Йому юдеї, [кажучи]: Не за добрі діла каменуємо Тебе, але за богозневагу, за те, що Ти, будучи людиною, робиш Себе Богом!
The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
Ісус відповів їм: Хіба не написано у вашому Законі: Я сказав: ви боги?
Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
Якщо богами назвав Він тих, до кого було слово Боже, — а Писання не може бути порушене, —
If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
то про Того, Кого Отець освятив і послав у світ, ви кажете, що Він зневажає Бога, бо Я сказав: Я Божий Син?
do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Якщо Я не роблю діл Мого Отця, то не вірте Мені;
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
якщо ж Я роблю, то хоч не вірите Мені, — вірте ділам, щоб ви зрозуміли й пізнали, що Отець у Мені, а Я — в Отці.
І знову намагалися схопити Його, але Він уникнув їхніх рук.
Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
Тож пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і залишився там.
The Believers Beyond Jordan
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
І багато людей прийшло до Нього. Вони говорили, що Іван не зробив жодного чуда, проте все, що говорив Іван про Нього, було істинним.
Then many came to Him and said, “John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”