Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Був один хворий, Лазар з Витанії, із села Марії та її сестри Марти.
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра её.
Це була та Марія, яка помазала Господа миром та обтерла Його ноги своїм волоссям; її брат Лазар хворів.
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отёрла ноги Его волосами своими.
Сестри послали передати Йому: Господи, той, кого Ти любиш, хворіє.
Сёстры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Почувши це, Ісус сказав: Ця хвороба не на смерть, але для Божої слави, щоби Божий Син прославився через неї!
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через неё Сын Божий.
Та коли почув, що він хворіє, то залишався два дні на тому місці, де перебував.
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Після цього звелів учням: Підемо знову в Юдею!
После этого сказал ученикам: пойдём опять в Иудею.
А учні сказали Йому: Учителю, таж ось юдеї намагалися Тебе камінням побити, а Ти знову туди йдеш?
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идёшь туда?
Ісус відповів: Хіба не дванадцять годин є на день? Якщо хто ходить вдень, не спотикається, адже бачить світло цього світу.
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днём, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Якщо хто ходить уночі, то спотикається, бо немає світла в ньому!
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Сказавши це, вів далі: Наш друг Лазар заснув, — піду розбудити його.
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
А Його учні сказали: Господи, якщо заснув, то одужає!
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Ісус сказав про його смерть, а вони подумали, що Він говорить про звичайний сон.
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
і радію за вас, що Я там не був, щоб ви повірили; та ходімо до нього.
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему.
Тоді Хома, званий ще Близнюком, сказав іншим співучням: Ходімо й ми, щоб померти з Ним!
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдём и мы умрём с ним.
Коли Ісус прийшов, то знайшов, що він уже чотири дні як перебуває в гробі.
Иисус, придя, нашёл, что он уже четыре дня в гробе.
Витанія була поблизу Єрусалима, якихось п’ятнадцять стадій,
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
тож багато юдеїв прийшло до Марти й Марії, щоб розрадити їх за брата.
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
Коли ж Марта почула, що йде Ісус, то вийшла Йому назустріч. Марія ж сиділа вдома.
Марфа, услышав, что идёт Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Марта сказала Ісусові: Господи, якби Ти був тут, не помер би мій брат.
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Але й тепер знаю, що Бог дасть Тобі те, що лише попросиш у Бога.
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Говорить Йому Марта: Знаю, що воскресне у воскресінні, останнього дня.
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
Та Ісус їй сказав: Я є воскресіння і життя; хто вірить у Мене, — хоч і помре, буде жити.
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрёт, оживёт.
І кожний, хто живе й вірить у Мене, — не помре повік. Чи віриш ти в це?
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек. Веришь ли сему?
Каже Йому: Так, Господи, я повірила, що Ти — Христос, Син Божий, Який приходить у світ.
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Сказавши це, вона пішла й покликала свою сестру Марію. Вона пошепки промовила: Учитель прийшов і кличе тебе!
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовёт тебя.
Та ж, як почула, швидко встала й пішла до Нього,
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
оскільки Ісус ще не прийшов до села, а був на тому місці, де зустріла Його Марта.
Иисус ещё не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
А юдеї, які були з нею в хаті й потішали її, побачивши, що Марія швидко встала й вийшла, подалися за нею, гадаючи, що вона пішла до гробниці, щоб там поплакати.
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали её, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
Коли Марія прийшла туди, де був Ісус, і побачила Його, то впала Йому до ніг і промовила: Господи, якби Ти був тут, мій брат не помер би!
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Ісус, побачивши, що вона плаче, та юдеї, які прийшли з нею, також плачуть, розжалобився духом і Сам зворушився.
Иисус, когда увидел её плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
І Він запитав: Де ви його поклали? Йому відповіли: Господи, іди поглянь!
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Деякі з них зауважили: Хіба не міг Той, Хто відкрив очі сліпому, зробити так, щоб і цей не помер?
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Перебуваючи у внутрішній жалобі, Ісус підходить до гробниці. Це була печера, до якої прилягав камінь.
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Ісус промовив: Відваліть камінь! Марта, сестра померлого, сказала Йому: Господи, вже чути запах, бо чотири дні вже минуло!
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Ісус їй відповів: Хіба не сказав Я тобі, що коли будеш вірити, — побачиш Божу славу?
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Відвалили камінь від печери, [де лежав померлий]. Ісус звів очі вгору й промовив: Отче, дякую Тобі, що Ти вислухав Мене.
Итак, отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвёл очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Я знав, що Ти завжди Мене вислуховуєш, але задля натовпу, який стоїть довкола, Я сказав, — аби повірили, що Ти Мене послав!
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Промовивши це, Він вигукнув гучним голосом: Лазарю, вийди сюди!
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
І померлий вийшов. Руки й ноги його були обмотані полотном, а його обличчя обв’язане хусткою. Каже їм Ісус: Розв’яжіть його й звільніть, щоб міг ходити.
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лицо его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идёт.
Тоді багато юдеїв, які прийшли до Марії та побачили, що Він зробив, повірили в Нього.
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Деякі з них пішли до фарисеїв і розповіли їм, що вчинив Ісус.
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Зібрали первосвященики й фарисеї раду і говорили: Що нам робити? Адже Ця Людина робить багато чудес!
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Якщо залишимо Його, то всі повірять у Нього; і прийдуть римляни, і віднімуть у нас і храм, і народ!
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим, и народом.
Один же з них, Каяфа, який був того року первосвящеником, сказав їм: Ви нічого не знаєте!
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Хіба не розумієте, що краще для вас, щоб Одна Людина померла за народ, а не щоб увесь народ загинув?
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Це він сказав не від себе, але, бувши того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, —
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрёт за народ,
і не тільки за народ, але щоб і розсіяних Божих дітей зібрати разом.
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Ісус більше не ходив відкрито між юдеями, але пішов звідти в край, що біля пустелі, до міста, яке називається Єфрем, і там залишався з учнями.
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошёл оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Наближалася юдейська Пасха, і багато людей з країни пішли в Єрусалим перед Пасхою, щоб очиститися.
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Шукали тоді Ісуса і, стоячи в храмі, говорили між собою: Як ви вважаєте, чи прийде Він на свято?
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придёт ли Он на праздник?