Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
За шість днів до Пасхи Ісус прийшов до Витанії, де був Лазар, [який помер] і якого Ісус воскресив із мертвих.
Jesus Anointed at Bethany
Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus — the man he had raised from the dead.
Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus — the man he had raised from the dead.
Там Йому влаштували вечерю, а Марта обслуговувала. Лазар був одним із тих, хто був з Ним при столі.
Марія, взявши літру [1] мира зі справжнього дорогоцінного нарду [2] , помазала Ісусові ноги й своїм волоссям обтерла їх. Дім наповнився запахом мира.
Каже один з Його учнів, Юда Іскаріотський, [син Симона], який мав Його видати:
But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
Чому б не продати це миро за триста динаріїв [3] і не роздати бідним?
Він сказав це не тому, що турбувався про бідних, але тому, що був злодієм і, маючи скриньку на гроші, носив те, що вкидали.
Not that he cared for the poor — he was a thief, and since he was in charge of the disciples’ money, he often stole some for himself.
А Ісус сказав: Облиш її, це вона на день Мого похорону зберегла:
Jesus replied, “Leave her alone. She did this in preparation for my burial.
бідних ви завжди із собою маєте, Мене ж — не завжди маєте.
You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
Багато юдеїв довідалося, що Він там, і прийшли не тільки задля Ісуса, а й щоби побачити Лазаря, якого Він воскресив із мертвих.
Тож первосвященики змовилися, щоб і Лазаря вбити,
Then the leading priests decided to kill Lazarus, too,
бо через нього багато хто відходив від юдеїв і починав вірити в Ісуса.
Наступного дня велика кількість людей, котрі, почувши, що Ісус іде в Єрусалим, прийшли на свято.
Jesus’ Triumphant Entry
The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A large crowd of Passover visitors
Вони взяли віття пальм, вийшли назустріч Йому і вигукували, [промовляючи]: Осанна! Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє! Цар Ізраїлю!
А Ісус, знайшовши осля, сів на нього, — згідно з написаним:
Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
Не бійся, дочко Сіонська! Ось Цар твій іде, сидячи на молодому ослі.
Його учні спочатку не зрозуміли цього. Але коли Ісус був прославлений, тоді згадали, що це було про Нього написано, і це Йому зробили.
His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.
Свідчили люди, які були з Ним, коли Він викликав Лазаря з гробу і воскресив його з мертвих.
Тому і зустрів Його натовп, бо почув, що Він зробив це чудо.
That was the reason so many went out to meet him — because they had heard about this miraculous sign.
А фарисеї гомоніли між собою: Дивіться, нічого не вдієте: ось увесь світ пішов за Ним!
Деякі з тих, хто прийшов поклонитися у свято, були греками.
Jesus Predicts His Death
Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
Вони підійшли до Филипа, який був з Витсаїди Галилейської, і просили його, кажучи: Пане, ми хочемо бачити Ісуса!
paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
Филип іде і каже про це Андрієві, а [далі] Андрій з Филипом ідуть, та й повідомляють Ісуса.
Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.
А Ісус сказав їм у відповідь: Прийшов час прославитися Синові Людському.
Знову й знову запевняю вас: якщо зерно пшениці, упавши на землю, не вмре, воно залишиться одне. Якщо ж умре, — принесе великий урожай.
I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels — a plentiful harvest of new lives.
Хто любить душу свою, той погубить її; хто ж ненавидить душу свою в цьому світі, той збереже її для вічного життя.
Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
Якщо хто Мені служить, нехай іде за Мною, і де Я, там буде і Мій слуга. Якщо хто Мені служить, того пошанує [Мій] Отець.
Anyone who wants to serve me must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.
Нині душа Моя стривожена. І що Я скажу? Отче, спаси Мене від цієї години! Але ж задля цього Я і прийшов — на цю годину.
“Now my soul is deeply troubled. Should I pray, ‘Father, save me from this hour’? But this is the very reason I came!
Отче, прослав Своє Ім’я! Почувся тоді голос із неба: І прославив Я, і знову прославлю!
Father, bring glory to your name.”
Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
А люди, які стояли й чули це, говорили: То був грім. Інші казали: То ангел до Нього заговорив.
When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
У відповідь Ісус сказав: Не для Мене був цей голос, а для вас.
Then Jesus told them, “The voice was for your benefit, not mine.
Нині настав суд цьому світові; нині князь цього світу буде вигнаний геть.
The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
Якщо Я буду піднятий від землі, то притягну всіх до Себе!
And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
Він говорив це, зазначаючи, якою смертю мав померти.
He said this to indicate how he was going to die.
А з юрби Йому відповіли: Ми чули із Закону, що Христос перебуває вічно, а Ти кажеш, що Син Людський має бути піднятий. Хто Цей Син Людський?
Тоді Ісус сказав їм: Ще деякий час Світло є між вами. Ходіть, доки маєте Світло, щоб вас не огорнула темрява, а хто ходить у темряві, не знає, куди йде.
Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
Доки маєте Світло, вірте у Світло, щоб ви стали синами Світла! Сказавши це, Ісус скрився і відійшов від них.
Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light.”
After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
Хоча Він зробив перед ними стільки чудес, вони не повірили в Нього,
The Unbelief of the People
But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
щоби сповнилося слово пророка Ісаї, яке він сказав: Господи, хто повірив нашій вістці? І кому відкрилася Господня правиця?
Вони не могли вірити ще й тому, що, як казав Ісая:
But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
Засліпив їхні очі, зробив кам’яними їхні серця, аби вони не побачили очима, не зрозуміли серцем і не навернулися, щоб Я оздоровив їх!
Це сказав Ісая, коли побачив славу Його і сповістив про Нього.
Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
Усе ж таки багато зі старших повірило в Нього, але через фарисеїв вони не зізнавалися, щоб їх не вигнали із синагоги;
Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
вони бо полюбили людську славу більше, ніж славу Божу.
For they loved human praise more than the praise of God.
Тож Ісус гучним голосом сказав: Хто вірить у Мене, той вірить не в Мене, а в Того, Хто послав Мене!
Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me.
І хто бачить Мене, той бачить Того, Хто послав Мене.
For when you see me, you are seeing the one who sent me.
Я — Світло, яке прийшло у світ, щоб кожний, хто вірить у Мене, не перебував у темряві.
I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
Якщо хто почує Мої слова і не зберігатиме, Я його не суджу, бо Я не прийшов, аби судити світ, але щоб спасти світ.
I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it.
Хто відрікається від Мене і не приймає Моїх слів, той має свого суддю: слово, яке Я сказав, — воно судитиме його останнього дня.
But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
Бо не від Себе Я говорив, а Отець, Який послав Мене, це Він дав Мені заповідь, що маю сказати і що говорити.
I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.