Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
За шість днів до Пасхи Ісус прийшов до Витанії, де був Лазар, [який помер] і якого Ісус воскресив із мертвих.
За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
Там Йому влаштували вечерю, а Марта обслуговувала. Лазар був одним із тих, хто був з Ним при столі.
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Марія, взявши літру [1] мира зі справжнього дорогоцінного нарду [2] , помазала Ісусові ноги й своїм волоссям обтерла їх. Дім наповнився запахом мира.
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Каже один з Його учнів, Юда Іскаріотський, [син Симона], який мав Його видати:
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Чому б не продати це миро за триста динаріїв [3] і не роздати бідним?
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Він сказав це не тому, що турбувався про бідних, але тому, що був злодієм і, маючи скриньку на гроші, носив те, що вкидали.
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
А Ісус сказав: Облиш її, це вона на день Мого похорону зберегла:
Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
бідних ви завжди із собою маєте, Мене ж — не завжди маєте.
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Багато юдеїв довідалося, що Він там, і прийшли не тільки задля Ісуса, а й щоби побачити Лазаря, якого Він воскресив із мертвих.
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
бо через нього багато хто відходив від юдеїв і починав вірити в Ісуса.
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
Наступного дня велика кількість людей, котрі, почувши, що Ісус іде в Єрусалим, прийшли на свято.
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим,
Вони взяли віття пальм, вийшли назустріч Йому і вигукували, [промовляючи]: Осанна! Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє! Цар Ізраїлю!
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
А Ісус, знайшовши осля, сів на нього, — згідно з написаним:
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Не бійся, дочко Сіонська! Ось Цар твій іде, сидячи на молодому ослі.
«не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле».
Його учні спочатку не зрозуміли цього. Але коли Ісус був прославлений, тоді згадали, що це було про Нього написано, і це Йому зробили.
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
Свідчили люди, які були з Ним, коли Він викликав Лазаря з гробу і воскресив його з мертвих.
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
Тому і зустрів Його натовп, бо почув, що Він зробив це чудо.
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
А фарисеї гомоніли між собою: Дивіться, нічого не вдієте: ось увесь світ пішов за Ним!
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
Деякі з тих, хто прийшов поклонитися у свято, були греками.
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Вони підійшли до Филипа, який був з Витсаїди Галилейської, і просили його, кажучи: Пане, ми хочемо бачити Ісуса!
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Филип іде і каже про це Андрієві, а [далі] Андрій з Филипом ідуть, та й повідомляють Ісуса.
Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
А Ісус сказав їм у відповідь: Прийшов час прославитися Синові Людському.
Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
Знову й знову запевняю вас: якщо зерно пшениці, упавши на землю, не вмре, воно залишиться одне. Якщо ж умре, — принесе великий урожай.
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
Хто любить душу свою, той погубить її; хто ж ненавидить душу свою в цьому світі, той збереже її для вічного життя.
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
Якщо хто Мені служить, нехай іде за Мною, і де Я, там буде і Мій слуга. Якщо хто Мені служить, того пошанує [Мій] Отець.
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Нині душа Моя стривожена. І що Я скажу? Отче, спаси Мене від цієї години! Але ж задля цього Я і прийшов — на цю годину.
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
Отче, прослав Своє Ім’я! Почувся тоді голос із неба: І прославив Я, і знову прославлю!
Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
А люди, які стояли й чули це, говорили: То був грім. Інші казали: То ангел до Нього заговорив.
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
У відповідь Ісус сказав: Не для Мене був цей голос, а для вас.
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Нині настав суд цьому світові; нині князь цього світу буде вигнаний геть.
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Якщо Я буду піднятий від землі, то притягну всіх до Себе!
И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе.
Він говорив це, зазначаючи, якою смертю мав померти.
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
А з юрби Йому відповіли: Ми чули із Закону, що Христос перебуває вічно, а Ти кажеш, що Син Людський має бути піднятий. Хто Цей Син Людський?
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Тоді Ісус сказав їм: Ще деякий час Світло є між вами. Ходіть, доки маєте Світло, щоб вас не огорнула темрява, а хто ходить у темряві, не знає, куди йде.
Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма, — а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
Доки маєте Світло, вірте у Світло, щоб ви стали синами Світла! Сказавши це, Ісус скрився і відійшов від них.
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
Хоча Він зробив перед ними стільки чудес, вони не повірили в Нього,
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
щоби сповнилося слово пророка Ісаї, яке він сказав: Господи, хто повірив нашій вістці? І кому відкрилася Господня правиця?
да сбудется слово Исаии пророка: «Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?»
Вони не могли вірити ще й тому, що, як казав Ісая:
Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
Засліпив їхні очі, зробив кам’яними їхні серця, аби вони не побачили очима, не зрозуміли серцем і не навернулися, щоб Я оздоровив їх!
«народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
Це сказав Ісая, коли побачив славу Його і сповістив про Нього.
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
Усе ж таки багато зі старших повірило в Нього, але через фарисеїв вони не зізнавалися, щоб їх не вигнали із синагоги;
Впрочем, и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
вони бо полюбили людську славу більше, ніж славу Божу.
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Тож Ісус гучним голосом сказав: Хто вірить у Мене, той вірить не в Мене, а в Того, Хто послав Мене!
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Я — Світло, яке прийшло у світ, щоб кожний, хто вірить у Мене, не перебував у темряві.
Я — свет, пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Якщо хто почує Мої слова і не зберігатиме, Я його не суджу, бо Я не прийшов, аби судити світ, але щоб спасти світ.
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
Хто відрікається від Мене і не приймає Моїх слів, той має свого суддю: слово, яке Я сказав, — воно судитиме його останнього дня.
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Бо не від Себе Я говорив, а Отець, Який послав Мене, це Він дав Мені заповідь, що маю сказати і що говорити.
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.