Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Івана 14) | (Івана 16) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
  • »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
  • Alle Reben am Weinstock, die keine Trauben tragen, schneidet er ab. Aber die Frucht tragenden Reben beschneidet er sorgfältig, damit sie noch mehr Frucht bringen.
  • Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
  • Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
  • Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
  • Bleibt fest mit mir verbunden, und ich werde ebenso mit euch verbunden bleiben! Denn eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Früchte tragen, sondern nur, wenn sie am Weinstock hängt. Ebenso werdet auch ihr nur Frucht bringen, wenn ihr mit mir verbunden bleibt.
  • Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
  • Ich bin der Weinstock, und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, der trägt viel Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten.
  • Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
  • Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
  • Wenn ihr aber fest mit mir verbunden bleibt und euch meine Worte zu Herzen nehmt, dürft ihr von Gott erbitten, was ihr wollt; ihr werdet es erhalten.
  • У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
  • Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
  • Wie mich der Vater liebt, so liebe ich euch. Bleibt in meiner Liebe!
  • Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
  • Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
  • Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
  • Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.
  • Und so lautet mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe.
  • Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
  • Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt.
  • Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
  • Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
  • Ich nenne euch nicht mehr Diener; denn einem Diener sagt der Herr nicht, was er vorhat. Ihr aber seid meine Freunde; denn ich habe euch alles anvertraut, was ich vom Vater gehört habe.
  • Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
  • Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt. Ich habe euch dazu bestimmt, dass ihr euch auf den Weg macht und Frucht bringt — Frucht, die bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, worum ihr ihn in meinem Namen bittet.
  • Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
  • Das ist mein Auftrag an euch: Liebt einander!«
  • Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.
  • »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
  • Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
  • Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
  • Erinnert euch daran, dass ich gesagt habe: ›Ein Diener steht niemals höher als sein Herr!‹ Deshalb werden sie euch verfolgen, wie sie mich verfolgt haben. Und wenn sie auf meine Worte gehört haben, werden sie auch auf eure hören.
  • Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
  • Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
  • Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
  • Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
  • Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
  • Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
  • Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
  • Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
  • Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
  • Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
  • Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!
  • Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«

  • ← (Івана 14) | (Івана 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026