Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Після цих слів Ісус підвів очі до неба й сказав: Отче, прийшов час. Прослав Свого Сина, щоби [Твій] Син прославив Тебе.
Jesus Prays to Be Glorified
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
Оскільки Ти дав Йому владу над усяким тілом, щоб усім тим, кого Ти дав Йому, Він дав їм вічне життя.
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
Вічне життя є те, щоби знали Тебе, єдиного істинного Бога, і Того, Кого Ти послав, — Ісуса Христа.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
Я прославив Тебе на землі, завершив справу, яку Ти доручив Мені виконати.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
А тепер Ти прослав Мене, Отче, у Себе тією славою, яку Я мав у Тебе ще перед тим, як світ постав.
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
Я виявив Твоє Ім’я людям, яких Ти Мені дав зі світу. Твої вони були, і Мені дав Ти їх, і вони зберегли Твоє слово.
Нині вони зрозуміли, що все, що Ти дав Мені, є від Тебе.
Now they know that everything you have given me comes from you.
Адже слова, які Ти Мені дав, Я передав їм, і вони прийняли і справді зрозуміли, що Я вийшов від Тебе, повіривши, що Ти Мене послав.
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Я за них благаю, — не за світ благаю, але за тих, кого Ти Мені дав, бо вони Твої;
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
і все Моє — Твоє, а Твоє — Моє; і Я прославився в них.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Я більше не є у світі, а вони у світі; Я ж іду до Тебе! Отче Святий, збережи їх у Твоє Ім’я — тих, кого Ти Мені дав, — щоби були одне, як і Ми.
Коли Я був з ними [у світі], Я оберігав їх у Твоє Ім’я, — тих, кого Ти Мені дав, — і Я їх зберіг, і ніхто з них не загинув, крім сина погибелі, щоби сповнилося Писання.
Нині ж до Тебе Я іду, і кажу про це у світі, щоб вони в собі мали повноту Моєї радості.
“I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Я дав їм Твоє Слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Не благаю, щоб Ти забрав їх від світу, але щоби зберіг їх від злого.
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Освяти їх істиною [Своєю]! Твоє Слово — то істина.
Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
За них Я посвячую Себе, щоб і вони були освячені істиною.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Та благаю не лише за них, а й за тих, хто повірить у Мене через їхнє слово,
Jesus Prays for All Believers
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
щоб усі були одне, — так, як Ти, Отче, у Мені, а Я в Тобі, — щоб і вони в Нас були; аби світ повірив, що Ти Мене послав.
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
І Я передав їм славу, яку Ти Мені дав, — щоби були одне, як і Ми одне.
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
Я в них, а Ти — в Мені; хай будуть досконалі в єдності, аби світ пізнав, що Ти Мене послав і полюбив їх, як і Мене полюбив.
I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Отче, хочу, щоб ті, яких Ти Мені дав, були зі Мною там, де Я, щоби бачили Мою славу, яку Ти Мені дав, бо Ти полюбив Мене раніше від створення світу.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Отче Праведний! Світ Тебе не пізнав, але Я Тебе пізнав. І вони пізнали, що Ти Мене послав.
“Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.