Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Тоді Пилат звелів узяти Ісуса й бичувати.
Jesus Sentenced to Death
Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
Воїни, сплівши вінок із терну, поклали Йому на голову й одягнули Його в багряницю; вони підходили до Нього
The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
й казали: Радій [1] , Царю юдеїв! — і били Його в обличчя.
“Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
І Пилат знову вийшов у двір і сказав їм: Ось виводжу Його вам у двір, щоб ви знали, що я не бачу в Ньому жодної провини.
Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
Вийшов Ісус у двір, маючи на Собі терновий вінок та багряний одяг. І Пилат каже їм: Оце — Людина!
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
Коли Його побачили первосвященики й слуги, то закричали, гукаючи: Розіпни, розіпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть і розіпніть Його ви, бо я не знаходжу в Ньому провини.
When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”
“Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
“Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
Юдеї відповіли йому: Ми маємо Закон, і за Законом Він повинен померти, бо видає Себе за Божого Сина!
The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
Коли Пилат почув ці слова, то ще більше злякався.
When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
Ще раз зайшов у преторій і каже Ісусові: Звідки Ти? Ісус не дав йому відповіді.
Каже Йому Пилат: Чому до мене не говориш? Хіба не знаєш, що маю владу Тебе відпустити і маю владу розіп’яти Тебе?
“Why don’t you talk to me?” Pilate demanded. “Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
Ісус йому відповів: Не мав би ти жодної влади наді Мною, якби не була вона тобі дана з висоти. Тому той, хто Мене видав тобі, має більший гріх.
Then Jesus said, “You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
Відтоді Пилат намагався відпустити Його, та юдеї закричали, гукаючи: Якщо Його відпустиш, ти не є другом кесаря! Кожний, хто себе робить царем, противиться кесареві!
Почувши це слово, Пилат вивів Ісуса у двір, сів на місце судді, що зветься літостротон, — єврейською мовою: гаввата.
When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
Була ж п’ятниця перед Пасхою [2] , близько шостої години [3]. Він каже юдеям: Ось ваш Цар!
Тоді вони зчинили галас: Візьми, візьми та розіпни Його! Пилат їх запитує: Вашого Царя розіп’яти? Та первосвященики відповіли: Ми не маємо царя, крім кесаря!
“Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”
“What? Crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
“What? Crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
І тоді він видав Його їм на розп’яття. Ісуса взяли [й повели].
Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified.
The Crucifixion
So they took Jesus away.
The Crucifixion
So they took Jesus away.
Несучи Свій хрест, Він вийшов на місце, яке називається Череповище, — єврейською мовою: Голгофа,
Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, Golgotha).
де розіп’яли Його, і з Ним двох інших: з одного та з другого боку, а Ісуса — посередині.
There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
Пилат зробив напис і помістив на хресті. Було написано: Ісус Назарянин, Цар юдеїв!
Цей напис читало багато юдеїв, тому що місце, де розіп’яли Ісуса, було поблизу міста, написано ж було по-єврейськи, по-грецьки і по-латинськи.
The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
Та юдейські первосвященики говорили Пилатові: Не пиши: Цар юдеїв, але те, що Він Сам заявляв: Я — Цар юдеїв!
Then the leading priests objected and said to Pilate, “Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’”
Пилат відповів: Що я написав, — те написав!
Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
А воїни, розіп’явши Ісуса, взяли Його одяг і розділили його на чотири частини, кожному воїнові по частині, а також хитон. Хитон був не шитий, а весь згори тканий.
When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
Тож міркували між собою: Не роздираймо його, але киньмо жереб на нього, — кому припаде. Це щоби збулося Писання, яке гласить: Розділили Мій одяг між собою і за Мій плащ кидали жереб. Воїни так і зробили.
Біля Ісусового хреста стояли Його мати, сестра Його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина.
Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
Побачивши матір і учня, який стояв поряд і якого любив, Ісус промовив до [Своєї] матері: Жінко, ось твій син!
When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, “Dear woman, here is your son.”
Потім звернувся до учня: Ось твоя мати! І відтоді взяв її учень до себе.
And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
Після цього, знаючи, що все вже завершилося, каже Ісус, аби збулося Писання: Прагну!
Стояла повна посудина оцту. Воїни, настромивши на тростину губку, намочену в оцті, піднесли до Його уст.
A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
Спробувавши оцту, Ісус сказав: Звершилося! І схиливши голову, віддав духа.
When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
Оскільки була п’ятниця [4] , то юдеї, щоб не залишилися на хресті тіла в суботу, тому що був великий день тієї суботи, просили Пилата, аби перебили їхні голінки й забрали.
It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
Тож воїни прийшли і перебили голінки першому й другому, розп’ятому з Ним.
So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
Підійшовши до Ісуса, побачили, що Він уже помер, і не стали перебивати Йому голінок.
But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.
Але один з воїнів списом проколов Йому бік, і тут же витекли кров та вода.
One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
А той, хто бачив, засвідчив, — і правдиве його свідчення. Він знає, що каже правду, щоб і ви повірили.
Бо сталося це, аби збулося Писання: Кістка Його не буде поламана.
І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи.
Після цього Йосиф з Ариматеї, який був учнем Ісуса, — але таємним, оскільки боявся юдеїв, — попросив Пилата, щоби зняти тіло Ісуса. І Пилат дозволив. Тож прийшов і взяв Його тіло.
The Burial of Jesus
Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
Прибув також і Никодим, який раніше приходив вночі до Нього, несучи суміш смирни з алое, близько ста літрів [5].
Отже, вони взяли тіло Ісуса та обгорнули його полотном з пахощами, — згідно зі звичаєм поховання в юдеїв.
Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
На тому місці, де Він був розп’ятий, був сад, а в саду — нова гробниця, в якій ніколи ніхто не був похований.
The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.