Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Третього дня було весілля в Кані Галилейській; була там мати Ісуса.
            На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
            Ісус зі Своїми учнями також був запрошений на весілля.
            Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
            Як забракло вина, Ісусова мати каже Йому: Не мають вина!
            Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: 
— У них нет вина.
            — У них нет вина.
А Ісус їй каже: Що до того Мені й тобі, жінко? Ще не настав Мій час.
            Иисус ответил: 
— О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
            — О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
Його мати промовила до слуг: Зробіть, що тільки Він вам скаже.
            Мать Иисуса сказала слугам: 
— Делайте то, что Он вам скажет.
            — Делайте то, что Он вам скажет.
Було там шість кам’яних посудин для води, яку використовували для юдейського очищення; кожна вміщала дві чи три міри [1].
            Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
            Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою! І наповнили їх ущерть.
            Иисус сказал слугам: 
— Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
            — Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли.
            — А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира. 
Они так и сделали.
            Они так и сделали.
Коли староста покуштував воду, яка стала вином, то не знав, звідки воно; слуги ж, які зачерпували воду, знали, тоді староста закликав молодого,
            Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
            та й каже йому: Кожна людина подає спочатку добре вино, а гірше — як нап’ються; [а] ти зберіг добре вино дотепер!
            и упрекнул его: 
— Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
            — Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
            Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
            Після цього Ісус пішов у Капернаум: Він Сам, Його мати, Його брати та Його учні; і пробули вони там декілька днів.
            После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
            Та наближалася юдейська Пасха, і Ісус прийшов у Єрусалим.
            Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
            І побачив у храмі тих, які продають овець, волів і голубів, і сидять міняльники грошей.
            В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
            Зробивши бича з мотузків, Він вигнав усіх із храму, овець і волів, розсипав гроші у міняльників, а столи поперевертав.
            Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
            А тим, які продавали голубів, сказав: Заберіть їх звідси! Не робіть дому Мого Отця домом торгівлі!
            — Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
            Згадали Його учні, що написано: Ревність до Твого дому з’їдає Мене!
            Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
            У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш?
            Тогда иудеи спросили у Него: 
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
            — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
Відповів Ісус і сказав їм: Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я підніму його.
            Иисус ответил им: 
— Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
            — Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його?
            Иудеи ответили: 
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
            — Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
Коли Він воскрес із мертвих, то згадали Його учні, що Він це говорив, — тож повірили і в Писання, і в сказані Ісусом слова.
            После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
            А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я.
            Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
            Сам же Ісус не звірявся їм, бо Сам знав усе
            Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,