Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Третього дня було весілля в Кані Галилейській; була там мати Ісуса.
Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
Ісус зі Своїми учнями також був запрошений на весілля.
Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
Як забракло вина, Ісусова мати каже Йому: Не мають вина!
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
А Ісус їй каже: Що до того Мені й тобі, жінко? Ще не настав Мій час.
Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
Його мати промовила до слуг: Зробіть, що тільки Він вам скаже.
Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
Було там шість кам’яних посудин для води, яку використовували для юдейського очищення; кожна вміщала дві чи три міри [1].
Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою! І наповнили їх ущерть.
Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли.
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
Коли староста покуштував воду, яка стала вином, то не знав, звідки воно; слуги ж, які зачерпували воду, знали, тоді староста закликав молодого,
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
та й каже йому: Кожна людина подає спочатку добре вино, а гірше — як нап’ються; [а] ти зберіг добре вино дотепер!
"Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
Після цього Ісус пішов у Капернаум: Він Сам, Його мати, Його брати та Його учні; і пробули вони там декілька днів.
Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
Та наближалася юдейська Пасха, і Ісус прийшов у Єрусалим.
Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
І побачив у храмі тих, які продають овець, волів і голубів, і сидять міняльники грошей.
В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
Зробивши бича з мотузків, Він вигнав усіх із храму, овець і волів, розсипав гроші у міняльників, а столи поперевертав.
Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
А тим, які продавали голубів, сказав: Заберіть їх звідси! Не робіть дому Мого Отця домом торгівлі!
Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
Згадали Його учні, що написано: Ревність до Твого дому з’їдає Мене!
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш?
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
Відповів Ісус і сказав їм: Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я підніму його.
Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його?
Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
Коли Він воскрес із мертвих, то згадали Його учні, що Він це говорив, — тож повірили і в Писання, і в сказані Ісусом слова.
После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я.
Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.