Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Після цього було юдейське свято, і Ісус прийшов у Єрусалим.
The Healing at the Pool on the Sabbath
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Є в Єрусалимі біля Овечої брами купальня, що по-юдейському називається Витезда, вона має п’ять критих входів.
У них лежало багато недужих, сліпих, кривих, сухих, [які очікували руху води.
Був там один чоловік, який тридцять вісім років нездужав.
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
Ісус, побачивши його, як лежав, і, знаючи, що довго він уже хворіє, сказав йому: Чи ти хочеш стати здоровим?
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
Хворий відповів Йому: Пане, не маю людини, яка вкинула б мене до купальні, коли забурлить вода. Коли ж я приходжу, то інший уже заходить раніше за мене.
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”
Каже йому Ісус: Устань, візьми постіль свою і ходи!
Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
І чоловік тут же став здоровим, узяв свою постіль і почав ходити.
And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
Now that day was the Sabbath.
Now that day was the Sabbath.
Була тоді субота. Тому юдеї казали до того, хто видужав: Нині субота, і не годиться тобі носити свою постіль.
Він же відповів їм: Той, Хто мене оздоровив, сказав мені: Візьми свою постіль і ходи!
But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”
Вони запитали його: Хто Той Чоловік, Який сказав тобі взяти й ходити?
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
Оздоровлений не знав, Хто Він, бо Ісус увійшов у натовп, який був на тому місці.
Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Згодом Ісус зустрів його в храмі й сказав йому: Ось видужав ти. Не гріши більше, щоби чого гіршого не сталося тобі.
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
Пішов цей чоловік і сповістив юдеям, що його оздоровив Ісус.
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
І стали юдеї переслідувати Ісуса [й намагалися Його вбити] за те, що робив таке в суботу.
And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
Ісус же відповів їм: Мій Отець працює дотепер, — працюю і Я.
But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
Отже, юдеї ще більше намагалися Його вбити не тільки за те, що порушував суботу, але й що Бога називав Своїм Отцем, роблячи Себе рівним Богові.
Jesus Is Equal with God
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
У відповідь Ісус говорив їм: Знову й знову запевняю вас: Син не може робити нічого Сам від Себе, а тільки те, що бачить, як Отець робить; що Він робить, — те й Син також робить.
Адже Отець любить Сина й показує Йому все, що Сам робить, і покаже Йому діла ще більші від цих, щоб ви дивувалися.
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
Отож, як Отець воскрешає мертвих і оживляє, так і Син, кого хоче, оживляє,
For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
оскільки Отець не судить нікого, але весь суд передав Синові,
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
щоб усі шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, той не шанує і Отця, Який Його послав.
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Знову й знову запевняю вас, що хто слухає Моє слово і вірить у Того, Хто послав Мене, має вічне життя і на суд не приходить, але перейшов він від смерті до життя.
Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
Знову й знову запевняю вас, що надходить час, — і він вже є, — коли мертві почують голос Сина Божого і, почувши, оживуть.
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Бо як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати в Собі життя.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
І дав Йому владу [і] суд чинити, бо він є Сином Людським.
And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
Не дивуйтеся цьому, бо надходить час, коли всі, хто в могилах, почують Його голос;
Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
і вийдуть ті, які робили добро, у воскресіння життя, а ті, які робили зло, — у воскресіння суду.
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
Не можу Я Сам від Себе робити нічого. Як Я чую, так і суджу, і Мій суд справедливий, бо не шукаю Своєї волі, але волі Того, Хто Мене послав, — [Отця].
Witnesses to Jesus
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
Якщо Я свідчу Сам про Себе, то Моє свідчення неправдиве.
If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
Є інший, Хто свідчить про Мене; і знаю, що свідчення, яким Він свідчить про Мене, істинне.
There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
Ви посилали до Івана, і він засвідчив істину.
You sent to John, and he has borne witness to the truth.
Я ж не від людини приймаю свідчення, але кажу це для того, щоб ви були спасенні.
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
Він був світильником, який горів і світив, ви ж хотіли порадуватися від його світла на якийсь час.
He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Я ж маю свідчення більше, ніж свідчення Івана, адже діла, які Мені доручив Отець, щоб Я їх довершив, — ті діла, які Я роблю, свідчать про Мене, що Отець Мене послав.
But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
І Сам Отець, Який послав Мене, засвідчив про Мене. А ви голосу Його ніколи не чули і виду Його ніколи не бачили,
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
і не маєте Його слова, яке перебувало б у вас, тому що не вірите Тому, Кого Він послав.
and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
Дослідіть Писання! Адже ви думаєте через них мати вічне життя, а вони свідчать про Мене.
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
Та ви не хочете прийти до Мене, щоб мати життя.
yet you refuse to come to me that you may have life.
але знаю вас, що Божої любові ви не маєте в собі.
But I know that you do not have the love of God within you.
Я прийшов у Ім’я Мого Отця, — і ви не приймаєте Мене. Якщо ж інший прийде у своє ім’я, того приймете.
I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Як ви можете повірити, коли приймаєте одне від одного славу, а слави, що від єдиного Бога, — не шукаєте?
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
Не думайте, що Я буду оскаржувати вас перед Отцем; є той, хто вас звинувачує, — Мойсей, на якого ви надієтеся.
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
Бо коли б ви вірили Мойсеєві, то вірили б і Мені, адже він написав про Мене.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.