Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 4) | (Івана 6) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Після цього було юдейське свято, і Ісус прийшов у Єрусалим.
  • После сего был праздник Иудейский, и пришёл Иисус в Иерусалим.
  • Є в Єрусалимі біля Овечої брами купальня, що по-юдейському називається Витезда, вона має п’ять критих входів.
  • Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
  • У них лежало багато недужих, сліпих, кривих, сухих, [які очікували руху води.
  • В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
  • Бо ангел Господній час від часу сходив до купальні й збурював воду. Хто перший заходив після збурення води, той ставав здоровим, хоч би якою була його недуга].
  • ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в неё по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
  • Був там один чоловік, який тридцять вісім років нездужав.
  • Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
  • Ісус, побачивши його, як лежав, і, знаючи, що довго він уже хворіє, сказав йому: Чи ти хочеш стати здоровим?
  • Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
  • Хворий відповів Йому: Пане, не маю людини, яка вкинула б мене до купальні, коли забурлить вода. Коли ж я приходжу, то інший уже заходить раніше за мене.
  • Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
  • Каже йому Ісус: Устань, візьми постіль свою і ходи!
  • Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
  • І чоловік тут же став здоровим, узяв свою постіль і почав ходити.
  • И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошёл. Было же это в день субботний.
  • Була тоді субота. Тому юдеї казали до того, хто видужав: Нині субота, і не годиться тобі носити свою постіль.
  • Посему Иудеи говорили исцелённому: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
  • Він же відповів їм: Той, Хто мене оздоровив, сказав мені: Візьми свою постіль і ходи!
  • Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: «возьми постель твою и ходи».
  • Вони запитали його: Хто Той Чоловік, Який сказав тобі взяти й ходити?
  • Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: «возьми постель твою и ходи»?
  • Оздоровлений не знав, Хто Він, бо Ісус увійшов у натовп, який був на тому місці.
  • Исцелённый же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
  • Згодом Ісус зустрів його в храмі й сказав йому: Ось видужав ти. Не гріши більше, щоби чого гіршого не сталося тобі.
  • Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
  • Пішов цей чоловік і сповістив юдеям, що його оздоровив Ісус.
  • Человек сей пошёл и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
  • І стали юдеї переслідувати Ісуса [й намагалися Його вбити] за те, що робив таке в суботу.
  • И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
  • Ісус же відповів їм: Мій Отець працює дотепер, — працюю і Я.
  • Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
  • Отже, юдеї ще більше намагалися Його вбити не тільки за те, що порушував суботу, але й що Бога називав Своїм Отцем, роблячи Себе рівним Богові.
  • И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцом Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
  • У відповідь Ісус говорив їм: Знову й знову запевняю вас: Син не може робити нічого Сам від Себе, а тільки те, що бачить, як Отець робить; що Він робить, — те й Син також робить.
  • На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
  • Адже Отець любить Сина й показує Йому все, що Сам робить, і покаже Йому діла ще більші від цих, щоб ви дивувалися.
  • Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
  • Отож, як Отець воскрешає мертвих і оживляє, так і Син, кого хоче, оживляє,
  • Ибо, как Отец воскрешает мёртвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
  • оскільки Отець не судить нікого, але весь суд передав Синові,
  • Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
  • щоб усі шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, той не шанує і Отця, Який Його послав.
  • дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
  • Знову й знову запевняю вас, що хто слухає Моє слово і вірить у Того, Хто послав Мене, має вічне життя і на суд не приходить, але перейшов він від смерті до життя.
  • Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь.
  • Знову й знову запевняю вас, що надходить час, — і він вже є, — коли мертві почують голос Сина Божого і, почувши, оживуть.
  • Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мёртвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
  • Бо як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати в Собі життя.
  • Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
  • І дав Йому владу [і] суд чинити, бо він є Сином Людським.
  • И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
  • Не дивуйтеся цьому, бо надходить час, коли всі, хто в могилах, почують Його голос;
  • Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
  • і вийдуть ті, які робили добро, у воскресіння життя, а ті, які робили зло, — у воскресіння суду.
  • и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
  • Не можу Я Сам від Себе робити нічого. Як Я чую, так і суджу, і Мій суд справедливий, бо не шукаю Своєї волі, але волі Того, Хто Мене послав, — [Отця].
  • Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
  • Якщо Я свідчу Сам про Себе, то Моє свідчення неправдиве.
  • Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Моё не есть истинно.
  • Є інший, Хто свідчить про Мене; і знаю, що свідчення, яким Він свідчить про Мене, істинне.
  • Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
  • Ви посилали до Івана, і він засвідчив істину.
  • Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
  • Я ж не від людини приймаю свідчення, але кажу це для того, щоб ви були спасенні.
  • Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
  • Він був світильником, який горів і світив, ви ж хотіли порадуватися від його світла на якийсь час.
  • Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
  • Я ж маю свідчення більше, ніж свідчення Івана, адже діла, які Мені доручив Отець, щоб Я їх довершив, — ті діла, які Я роблю, свідчать про Мене, що Отець Мене послав.
  • Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
  • І Сам Отець, Який послав Мене, засвідчив про Мене. А ви голосу Його ніколи не чули і виду Його ніколи не бачили,
  • И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
  • і не маєте Його слова, яке перебувало б у вас, тому що не вірите Тому, Кого Він послав.
  • и не имеете слова Его, пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
  • Дослідіть Писання! Адже ви думаєте через них мати вічне життя, а вони свідчать про Мене.
  • Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
  • Та ви не хочете прийти до Мене, щоб мати життя.
  • Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
  • Слави від людей Я не приймаю,
  • Не принимаю славы от человеков,
  • але знаю вас, що Божої любові ви не маєте в собі.
  • но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
  • Я прийшов у Ім’я Мого Отця, — і ви не приймаєте Мене. Якщо ж інший прийде у своє ім’я, того приймете.
  • Я пришёл во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придёт во имя своё, его примете.
  • Як ви можете повірити, коли приймаєте одне від одного славу, а слави, що від єдиного Бога, — не шукаєте?
  • Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
  • Не думайте, що Я буду оскаржувати вас перед Отцем; є той, хто вас звинувачує, — Мойсей, на якого ви надієтеся.
  • Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
  • Бо коли б ви вірили Мойсеєві, то вірили б і Мені, адже він написав про Мене.
  • Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
  • Якщо ж ви не вірите його Писанням, то як ви повірите Моїм словам?
  • Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

  • ← (Івана 4) | (Івана 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025