Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 5) | (Івана 7) →

Переклад Турконяка

Переклад Хоменка

  • Після цього Ісус пішов на другий бік Тиверіадського моря Галилеї.
  • По тому пішов Ісус на той бік Галилейського Тиверіядського моря.
  • І за Ним ішов великий натовп, оскільки бачили чудеса, які Він здійснював над хворими.
  • І йшла за ним сила народу, бачили бо чуда, які вчинив він із недужими.
  • Ісус вийшов на гору й сидів там зі Своїми учнями.
  • Тож зійшов Ісус на гору й сів там з учнями своїми.
  • Наближалася Пасха — юдейське свято.
  • А було вже недалеко до Пасхи, свята юдейського.
  • Тоді Ісус, піднявши очі, побачив, що великий натовп іде до Нього, і каже Филипові: За що купимо хліба, щоб вони поїли?
  • Підвівши ж очі й побачивши, що сила людей іде до нього, каже до Филипа: «Де хліба нам купити, щоб оцим дати їсти?»
  • Він говорив це, випробовуючи його, бо Сам знав, що мав робити.
  • Мовив же так, іспитуючи його, знав бо сам, що має робити.
  • Відповів йому Филип: На двісті динаріїв [1] хліба буде недостатньо, щоб кожний хоч трохи одержав.
  • Озвався ж до нього Филип: «Хліба й за двісті динаріїв не вистачило б, аби кожному з них хоч трохи припало.»
  • Каже Ісусові один із Його учнів, Андрій, брат Симона-Петра:
  • Але говорить до нього один з учнів, Андрій, брат Симона Петра:
  • Тут є [один] хлопець, який має п’ять ячмінних хлібів та дві риби, але що це на таку кількість?
  • «Є тут один хлопчина; він має п'ять ячмінних хлібів ще й дві риби. Та що це на таку многоту!»
  • Промовив Ісус: Розсадіть людей! Було тут багато трави. Тож посідали люди, числом тисяч зо п’ять.
  • І мовив Ісус: «Веліте людям сісти.» Було ж багато трави на тому місці. Отож посідали чоловіки — числом тисяч із п'ять.
  • Ісус узяв хліби і, віддавши хвалу, подав [учням; учні ж] — тим, які посідали; також і рибу, скільки бажали.
  • І взяв Ісус хліби й, воздавши хвалу, розподілив серед тих, що сиділи; так само й риби: скільки хотіли.
  • Коли наїлися, Він сказав Своїм учням: Зберіть залишені куски, щоб нічого не пропало.
  • Коли ж вони наситилися, то мовив до своїх учнів: «Зберіть кавалки, що позоставалися, щоб нічого не пропало.»
  • Зібрали й наповнили дванадцять кошиків шматками з п’ятьох ячмінних хлібів, що залишилися після тих, які їли.
  • Отож зібрали — і наповнили дванадцять кошів куснями ячмінного хліба, які залишилися були в тих, що їли.
  • Тоді люди, побачивши чудо, яке [Ісус] учинив, говорили, що Він є справжній Пророк, Який має прийти у світ.
  • Люди ж, побачивши чудо, яке сподіяв Ісус, заговорили: «Це справді той пророк, що має прийти у світ.»
  • А Ісус, знаючи, що вони мають намір прийти, взяти й проголосити Його Царем, відійшов знову Сам на гору.
  • І довідався Ісус, що вони мають намір прийти й узяти його, щоб зробити царем, — і віддалився сам-один на гору знов.
  • З настанням вечора Його учні спустилися до моря,
  • Коли ж настав вечір, учні його зійшли на морське узбережжя
  • увійшли в човен і попливли на другий бік моря, до Капернаума. Уже стемніло, а Ісус ще не приходив до них;
  • і, ввійшовши в човен, попливли на той бік моря, до Капернауму. Уже й посутеніло, а Ісус ще не був прийшов до них.
  • море розхвилювалося, бо подув сильний вітер.
  • І схвилювалося море від великого вітровію.
  • Коли вони пропливли десь двадцять п’ять чи тридцять стадій [2] , то побачили, що Ісус іде по морю й наближається до човна, — і налякалися.
  • Пропливли вони з двадцять п'ять чи тридцять стадій, аж бачать — Ісус іде морем, до човна зближається, — та й налякались.
  • Він же каже їм: Це Я, не бійтеся!
  • А він же до них: «Це я, не лякайтесь!»
  • Вони хотіли взяти Його до човна, а тим часом човен пристав до берега, куди вони прямували.
  • І хотіли його взяти у човен, але човен відразу пристав до землі, до якої прямували.
  • Наступного дня юрба, яка перебувала на другому боці моря, побачила, що іншого човна там не було, крім [того] одного, [до якого ввійшли Його учні], і що Ісус не входив до човна зі Своїми учнями, а відпливли лише самі Його учні.
  • А наступного дня народ, що стояв по той бік моря, бачив, що не було там іншого човна, тільки один, до якого Ісус не ввійшов разом з учнями своїми і яким його учні відпливли самі.
  • Тим часом з Тиверіади припливли інші човни поблизу того місця, де їли хліб після того, як Господь віддав хвалу.
  • Інші ж човни прибули з Тиверіяди близько до того місця, де їли хліб, коли то Господь склав був подяку.
  • Коли люди побачили, що там немає ні Ісуса, ні Його учнів, вони самі посідали у човни й попливли до Капернаума, шукаючи Ісуса.
  • Отож, коли народ побачив, що нема там ані Ісуса, ані його учнів, то сіли в човни і прибули до Капернауму, шукаючи Ісуса.
  • Коли знайшли Його на тому боці моря, сказали Йому: Равві, коли Ти прибув сюди?
  • Знайшовши його по тім боці моря, мовили до нього: «Учителю, коли ж ти прибув сюди?»
  • У відповідь Ісус сказав їм: Знову й знову запевняю вас: ви шукаєте Мене не тому, що побачили чудеса, але тому, що їли хліб і наситилися.
  • А Ісус їм у відповідь: «Істинно, істинно говорю вам: Ви шукаєте мене не тому, що чуда бачили, а тому, що хліб їли та й наситилися.
  • Не працюйте для поживи, яка гине, але для поживи, яка залишається на вічне життя, яку дасть вам Син Людський, бо Його призначив Бог Отець!
  • Працюйте не на ту їжу, яка проминає, лише на ту їжу, яка залишається на життя вічне, — яку як дасть вам Син Чоловічий, бо його Бог Отець назнаменував.»
  • Запитали в Нього: Що нам робити, аби чинити Божі діла?
  • Вони ж мовили до нього: «Що робити нам, щоб діла Божі чинити?»
  • У відповідь Ісус їм сказав: Боже діло є те, щоб ви повірили в Того, Кого Він послав.
  • А Ісус відповів і сказав їм: «Діло Боже — вірувати в того, кого він послав.»
  • Тоді сказали Йому: Яку ознаку Ти зробиш, щоб ми побачили і повірили Тобі? Що Ти зробиш?
  • Тоді вони йому: «Який же знак твориш ти, щоб ми побачили й увірували в тебе? Що вчиниш?
  • Наші батьки їли манну в пустелі, згідно з написаним: Хліб з неба дав їм їсти!
  • Батьки наші манну в пустині споживали, як ото написано: Дав їм хліб з неба їсти.»
  • А Ісус їм відказав: Знову й знову запевняю вас: не Мойсей дав вам хліб з неба, але Мій Отець дає вам справжній хліб з неба,
  • Ісус же сказав їм: «Істинно, істинно говорю вам: Не Мойсей дав хліб вам з неба, лише Отець мій дає вам хліб правдивий з неба.
  • бо хлібом Божим є Той, Хто сходить з неба і дає світові життя.
  • Божий бо хліб той, що з неба сходить і життя світові дає.»
  • Тоді сказали Йому: Господи, давай нам завжди цей хліб!
  • Мовили тоді до нього: «Господи, хліба такого давай нам повсякчасно!»
  • Сказав їм Ісус: Я — хліб життя! Хто приходить до Мене, — не буде голодувати, і хто вірить у Мене, — ніколи не буде спраглим.
  • Ісус же їм: «Я — хліб життя. Хто приходить до мене — не голодуватиме; хто в мене вірує — не матиме спраги ніколи.
  • Але Я сказав вам, що ви хоч і побачили Мене, але не вірите.
  • Та я сказав був вам: Ви й бачили мене, а не віруєте.
  • Усе, що дає Мені Отець, прийде до Мене; і того, хто приходить до Мене, Я не вижену геть,
  • Усе, що Отець мені дає, прийде до мене, і того, хто до мене прибуде, я не відкину;
  • бо Я зійшов з неба виконувати не Мою волю, а волю Того, Хто Мене послав, — [Отця].
  • бо зійшов я з неба не для того, щоб волю власну чинити, а волю того, хто мене послав.
  • А воля Того, Хто Мене послав, — [Отця], — є та, аби все, що Він Мені дав, Я не втратив, але воскресив це останнього дня.
  • Оце ж воля того, хто мене послав: щоб з усього, що він дав мені, я нічого не погубив, лише воскресив його останнього дня.
  • Воля Мого Отця є та, щоб кожний, хто бачить Сина й вірить у Нього, мав вічне життя, — і Я воскрешу його останнього дня.
  • Така бо воля мого Отця: щоб кожен, хто Сина бачить і вірує в нього, жив життям вічним і щоб я воскресив його останнього дня.»
  • Тож нарікали на Нього юдеї, бо Він сказав: Я — хліб, який зійшов з неба, —
  • І обурились юдеї на нього, що сказав був: «Я хліб, який з неба зійшов»,
  • і казали: Хіба це не Ісус, син Йосифа, батька й матір Якого ми знаємо? Як же тепер [Він] каже: Я зійшов з неба?
  • і говорили: «Чи то ж не Ісус, син Йосифів, що його батька-матір ми знаємо? Як же він тепер твердить: Я зійшов з неба
  • У відповідь Ісус сказав їм: Не ремствуйте між собою.
  • А Ісус їм у відповідь: «Не ремствуйте між собою.
  • Ніхто не може прийти до Мене, коли Отець, Який Мене послав, не притягне його, — і Я воскрешу його останнього дня.
  • Ніхто не спроможен прийти до мене, коли Отець, який послав мене, не приведе його, — і я воскрешу його останнього дня.
  • Написано в пророків: І всі будуть навчені Богом! Кожний, хто чув Отця і навчився, приходить до Мене.
  • Написано в пророків: Усі будуть поучені Богом. Кожен, хто вчув від Отця, той, навчившися, до мене приходить.
  • Не тому, що Отця хтось бачив; хіба лише Той, Хто є від Бога, — Він і бачив Отця.
  • Не (кажу), щоб хтось Отця бачив, бо той тільки Отця бачив, хто від Бога.
  • Знову й знову запевняю вас: той, хто вірить [у Мене], має вічне життя.
  • Істинно, істинно говорю вам: Хто вірує, той живе життям вічним.
  • Я — хліб життя!
  • Я — хліб життя.
  • Ваші батьки їли манну в пустелі, — і повмирали.
  • Батьки ваші манну в пустині споживали, — і померли.
  • Цей же — хліб, який сходить із неба, аби той, хто його їсть, не помер.
  • Це ж хліб, що з неба сходить, щоб той, хто їстиме його, не вмер.
  • Я — хліб живий, який зійшов з неба; якщо хто буде їсти цей хліб, житиме вічно. Хліб, який Я дам, — це Моє тіло, [яке Я віддам] для життя світу!
  • Я — хліб живий, що з неба зійшов. Коли хтось цей хліб їстиме, житиме повіки. І хліб, що його я дам, це — тіло моє за життя світу.»
  • Тоді стали сперечатися між собою юдеї, кажучи: Як це може Він дати нам їсти Своє тіло?
  • Отож юдеї заходилися сперечатись між собою, кажучи: «Як отой може нам своє тіло дати їсти?»
  • А Ісус сказав їм: Знову й знову запевняю вас: якщо не будете їсти тіла Сина Людського і не будете пити Його крові, не будете мати в собі життя.
  • А Ісус їм: «Істинно, істинно говорю вам: Якщо не споживатимете тіло Чоловічого Сина й не питимете його кров, не матимете життя в собі.
  • Хто їсть Моє тіло і п’є Мою кров, той має вічне життя, і Я його воскрешу останнього дня.
  • Хто тіло моє їсть і кров мою п'є, той живе життям вічним, і я воскрешу його останнього дня.
  • Адже Моє тіло — справжня пожива, а Моя кров — справжній напій.
  • Бо тіло моє — їжа правдива, і кров моя — правдивий напій.
  • Хто споживає Моє тіло і п’є Мою кров, той перебуває в Мені, і Я в ньому.
  • Хто споживає тіло моє і кров мою п'є, той у мені перебуває, а я — в ньому.
  • Як послав Мене живий Отець, так і Я живу через Отця, — і той, хто буде споживати Мене, житиме через Мене.
  • Як мене Отець живий послав, і я Отцем живу, так і той хто споживає мене, житиме мною.
  • Це є хліб, який зійшов із неба. Не так, як батьки [ваші манну] їли й померли, а хто споживатиме цей хліб, буде жити вічно!
  • Це й хліб, що зійшов з неба. Не як ото манну їли батьки ваші, а померли: хто цей хліб споживатиме, той повіки житиме.»
  • Так говорив Він, навчаючи в синагозі в Капернаумі.
  • Те говорив він, коли навчав у Капернаумі, у синагозі.
  • Чимало Його учнів, почувши це, казали: То жорстокі слова! Хто може їх слухати?
  • Почувши це, багато з-поміж його учнів говорили: «Жорстока ця мова! Хто може її слухати?»
  • Ісус же, знаючи в Собі, що Його учні нарікають через це, сказав їм: Чи це вас спокушує?
  • Ісус же, знавши в собі що учні його обурюються з того приводу, мовив до них: «Чи вводить вас теє у спокусу?
  • А що ж буде, як ви побачите, що Син Людський підіймається туди, де був раніше?
  • А коли побачите, як Син Чоловічий зноситиметься туди, де був спочатку, — що тоді?
  • Дух оживляє, а тіло ніяк не допомагає. Слова, які Я вам сказав, є дух і життя.
  • Оживлює дух, тіло ж не допомагає ні в чому. Дух — ті слова що їх я вимовив до вас, вони й життя.
  • Але є деякі з вас, які не вірять! Ісус із самого початку знав, хто є ті, які не вірять, і хто є той, котрий Його зрадить.
  • Деякі з вас, однак, не вірують.» Ісус бо знав від самого початку, хто ті, які не вірують, і хто той, що зрадить його.
  • І Він додав: Тому Я сказав вам, що ніхто не може прийти до Мене, якщо йому не було дано від [Мого] Отця.
  • Тож додав: «Ось чому я сказав вам, що ніхто не спроможен прийти до мене, коли йому того не буде дано Отцем.»
  • Від того часу багато хто з Його учнів відійшов геть і вже не ходив з Ним.
  • Від того часу численні з-поміж його учнів відступилися від нього і більше з ним не ходили.
  • Тоді Ісус сказав дванадцятьом: Може, і ви хочете відійти?
  • Тоді мовив Ісус до дванадцятьох: «Невже й ви бажаєте відступитися?»
  • А Симон-Петро відповів Йому: Господи, до кого ми підемо? Ти маєш слова вічного життя;
  • Але озвався до нього Симон Петро: «Господи, а до кого ж іти нам? Це ж у тебе — слова життя вічного!
  • і ми повірили й пізнали, що Ти є Святий — [Син живого] Бога!
  • Ми й увірували й спізнали, що ти — Божий Святий.»
  • Відповів їм Ісус: Чи не дванадцятьох вас Я вибрав? Але один з вас є дияволом.
  • Ісус же відрік їм: «Хіба я не вибрав вас дванадцятьох? Та один же з вас — диявол!»
  • Він говорив про Юду Іскаріота, сина Симона, бо він, будучи одним із дванадцятьох, мав Його зрадити.
  • А говорив він про Юду, сина Симона Іскаріота, — той бо, один з дванадцятьох, і мав його зрадити.

  • ← (Івана 5) | (Івана 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025