Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 8:38
-
Переклад Турконяка
Я кажу те, що побачив у [Мого] Отця, а ви чините те, що чули від [вашого] батька.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Переказую я те, що бачив в Отця мого, а ви те робите, що чули у вашого батька.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я, що видїв ув Отця мого, глаголю; а ви, що видїли в отця вашого, робите. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я розповідаю вам про те, що бачив в Отця Свого, ви ж робите те, чого навчилися від свого батька». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я те говорю́, що Я бачив в Отця, та й ви робите те, що ви бачили в ба́тька свого́“. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. -
(en) King James Bible ·
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. -
(en) English Standard Version ·
I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец". -
(en) New American Standard Bible ·
“I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father. -
(en) New Living Translation ·
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”