Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 8:51
-
Переклад Турконяка
Знову й знову запевняю вас, що коли хто збереже Моє слово, не побачить смерті повік!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Істинно, істинно говорю вам: Хто моє слово берегтиме, повіки не побачить смерти.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік. -
(ua) Сучасний переклад ·
Істинно кажу вам: хто дотримуватиметься вчення Мого, той ніколи не спізнає смерті». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Поправді, поправді кажу́ вам: Хто слово Моє берегти́ме, не побачить той смерти повік! -
(ru) Синодальный перевод ·
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдёт слово Моё, тот не увидит смерти вовек. -
(en) King James Bible ·
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. -
(en) New International Version ·
Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.” -
(en) English Standard Version ·
Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.59 -
(en) New King James Version ·
Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт". -
(en) New American Standard Bible ·
“Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death. -
(en) New Living Translation ·
I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”