Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 8:9
-
Переклад Турконяка
Вони ж, почувши, [і засоромлені совістю], відходили один за одним, починаючи зі старших [до останніх]; і залишився Сам [Ісус] та жінка, яка стояла посередині.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши таке, почали вони виходити один по одному, почавши з щонайстарших аж до останніх. І залишилися тільки Ісус та жінка, що стояла посередині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж, почувши й докорені совістю, вийшли один за одним, почавши від старших та аж до останнїх; і зоставсь один Ісус та жінка, стоячи посерединї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши ці слова, всі почали розходитися: спочатку старші, а за ними й молодші. Зосталися лише Ісус та жінка, яка стояла перед Ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони, це почувши й сумлінням доко́рені, стали один по одно́му вихо́дити, почавши з найстарших та аж до останніх. І зоставсь Сам Ісус і та жінка, що стояла всере́дині. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. -
(en) King James Bible ·
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. -
(en) New International Version ·
At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there. -
(en) English Standard Version ·
But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним. -
(en) New American Standard Bible ·
When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court. -
(en) Darby Bible Translation ·
But they, having heard [that], went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there. -
(en) New Living Translation ·
When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.