Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Першу книгу я написав про все, Теофіле, що Ісус почав робити й навчати,
The Promise of the Holy Spirit
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
аж до того дня, коли, давши через Святого Духа накази апостолам, яких вибрав, Він вознісся.
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
Після Своїх страждань Він постав живий перед ними, з багатьма доказами, з’являючись їм упродовж сорока днів і розповідаючи про Царство Боже.
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
І як були зібрані разом, Він звелів їм з Єрусалима не відходити, але очікувати обітниці від Отця, про котру, — сказав Він, — ви чули від Мене,
бо Іван хрестив водою, ви ж за декілька тих днів будете хрещені Духом Святим!
А вони зійшлися й запитували Його, кажучи: Господи, чи не в цей час Ти відновиш царство Ізраїля?
The Ascension
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
Та Він сказав їм: Не вам знати час і строки, котрі Отець встановив Своєю владою,
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
але ви приймете силу, коли Святий Дух зійде на вас, і ви будете Моїми свідками в Єрусалимі, по всій Юдеї та Самарії — і аж до краю землі!
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
Сказавши це, коли вони дивилися, Він став підійматися, і хмара забрала Його з їхніх очей.
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
Як вони вдивлялися в небо, коли Він віддалявся, то два мужі в білих одежах постали перед ними
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
і сказали: Галилейські мужі, чого стоїте і вдивляєтеся в небо? Цей Ісус, Який вознісся від вас на небо, прийде так само, як оце ви бачили, коли Він відходив на небо!
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, званої Оливною, що недалеко від Єрусалима, — на відстані ходи в суботу [1].
Matthias Chosen to Replace Judas
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
Прийшовши, вони увійшли в горницю, де були Петро та Іван, Яків і Андрій, Филип і Хома, Вартоломій та Матвій, Яків Алфеїв та Симон Зилот [2] і Юда Яковів.
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
Усі вони з жінками, з Марією, матір’ю Ісуса, та Його братами перебували однодушно в молитві [й благанні].
Тими ж днями Петро, ставши серед братів, а людей було близько ста двадцяти осіб, сказав:
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
Мужі, брати! Треба було, аби сповнилося Писання, яке провіщав Дух Святий устами Давида про Юду, котрий привів тих, які схопили Ісуса,
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
бо він був зарахований до нас і отримав частку в цьому служінні.
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
Він здобув місце ціною неправди і, коли впав сторчма головою, розпоров живіт, і випали всі його нутрощі.
Це стало відомо всім мешканцям Єрусалима, тому те місце їхньою мовою зветься Акелдама, тобто Поле крові.
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
Адже в книзі Псалмів написано: Нехай стане його житло пусткою і хай не буде нікого, хто жив би в ньому! А також: Служіння його нехай візьме інший!
“For it is written in the Book of Psalms,
“‘May his camp become desolate,
and let there be no one to dwell in it’;
and
“‘Let another take his office.’
“‘May his camp become desolate,
and let there be no one to dwell in it’;
and
“‘Let another take his office.’
Отже, треба, щоб один з тих мужів, який був з нами впродовж усього часу, коли Господь Ісус перебував і спілкувався з нами, —
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
почавши від хрещення Івана і до дня, як Він вознісся від нас, — щоб разом із нами один з них був свідком Його воскресіння.
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
І поставили двох: Йосифа, якого називали Варсавою, котрий був прозваний Юстом, і Маттія,
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
та, помолившись, сказали: Ти, Господи, Який знаєш серця всіх, покажи, кого з цих двох Ти вибрав
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
зайняти місце служіння і апостольства, замість Юди, який відпав, щоби піти на своє місце!
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”