Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 10) | (Дії 12) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Апостоли й брати, які були в Юдеї, почули, що і язичники прийняли Боже Слово.
  • Peter Explains His Actions

    The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • Коли Петро прийшов у Єрусалим, з ним почали сперечатися ті, хто з обрізаних,
  • So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
  • кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними?
  • and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
  • І, розпочавши, Петро виклав їм за порядком, кажучи:
  • Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
  • Я був у місті Йопії, молився і, бувши в захопленні, побачив видіння: з неба спускалася якась річ, неначе велика скатертина, яка висіла, прив’язана за чотири кінці, і наблизилася аж до мене.
  • “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
  • Поглянувши на неї, роздивившись, я побачив земних чотириногих — звірів, плазунів, небесних птахів —
  • I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
  • і почув голос, який говорив мені: Встань, Петре, заріж і з’їж!
  • Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
  • Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст!
  • “I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
  • А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане!
  • “The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
  • Це сталося тричі, — і все піднялося назад на небо.
  • This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
  • Тут же троє людей з’явилися перед домом, в якому я був, — вони були послані до мене з Кесарії.
  • “Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
  • І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.
  • The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • Той розповів нам, як побачив у своєму домі ангела, який став і сказав [йому]: Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром,
  • He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
  • котрий промовлятиме до тебе слова, якими спасешся ти і весь твій дім!
  • He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
  • Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку.
  • “As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
  • І мені пригадалося Господнє слово, як Він говорив: Іван хрестив водою, ви ж будете хреститися Духом Святим!
  • Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized witha water, but you will be baptized withb the Holy Spirit.’
  • Якщо Бог дав їм однаковий дар, як і нам, які повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоби чинити перешкоду Богові?
  • So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя.
  • When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
  • Ті, хто був розсіяний через утиски, які виникли у зв’язку зі Степаном, пішли до Фінікії, Кіпру й Антіохії, не проголошуючи слова нікому, крім юдеїв.
  • The Church in Antioch

    Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
  • Між ними були деякі люди з Кіпру та Киринеї, які, прийшовши до Антіохії, говорили і до греків, проповідуючи Євангеліє Господа Ісуса.
  • Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • І Господня рука була з ними; тож велика кількість тих, які повірили, навернулися до Господа.
  • The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  • Вістка про них донеслася до Єрусалимської Церкви. І вони послали Варнаву, щоби пішов до Антіохії.
  • News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа,
  • When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • оскільки він був доброю людиною і сповнений Духа Святого та віри. І багато людей приєдналося до Господа.
  • He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  • Він пішов у Тарс, щоб відшукати Савла.
  • Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  • А знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в Церкві, навчаючи велику громаду. Уперше в Антіохії учнів почали називати християнами.
  • and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
  • Тими днями прибули з Єрусалима до Антіохії пророки.
  • During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • Один з них на ім’я Агав, уставши, Духом провістив великий голод, який мав бути в усьому світі, який і настав за Клавдія.
  • One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  • Тоді постановили учні, кожний з них, по спроможності надіслати допомогу братам, які жили в Юдеї.
  • The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • Це й зробили, відправивши до старших через руки Варнави і Савла.
  • This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

  • ← (Дії 10) | (Дії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025