Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 18) | (Дії 20) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • І сталося, як Аполлос був у Коринті, Павло, пройшовши внутрішні території, прибув до Ефеса і, знайшовши деяких учнів,
  • Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников,
  • запитав їх: Коли ви увірували, чи отримали ви Духа Святого? Вони відповіли йому: Та ми й не чули, що є Дух Святий!
  • сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святой.
  • А він [їм] сказав: То в що ж ви хрестилися? Вони відповіли: В хрещення Івана.
  • Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
  • Тож Павло промовив: Іван хрестив хрещенням на покаяння, кажучи людям, щоби повірили в Того, Хто йде за ним, тобто в Ісуса [Христа].
  • Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нём, то есть во Христа Иисуса.
  • Почувши, вони охрестилися в Ім’я Господа Ісуса,
  • Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
  • а коли Павло поклав на них руки, зійшов на них Дух Святий, і вони почали говорити мовами й пророкували.
  • и, когда Павел возложил на них руки, нисшёл на них Дух Святой, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
  • А було їх усіх чоловік з дванадцять.
  • Всех их было человек около двенадцати.
  • Увійшовши до синагоги, він рішуче три місяці переконував і говорив про Царство Боже.
  • Придя в синагогу, он небоязненно проповедовал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
  • А коли деякі опиралися і не вірили, злословлячи Господню дорогу на очах у безлічі народу, він відступив від них, відокремив учнів і викладав щодня в школі [одного] Тирана.
  • Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедовал в училище некоего Тиранна.
  • Це було впродовж двох років, тож усі, які жили в Азії, почули Господнє Слово, — юдеї і греки.
  • Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины.
  • Бог чинив надзвичайні чудеса руками Павла,
  • Бог же творил немало чудес руками Павла,
  • так що на хворих клали хусточки й пояси з його тіла, і вони оздоровлялися від недуг, а злі духи виходили.
  • так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
  • Деякі з мандруючих юдейських заклиначів почали закликати Ім’я Господа Ісуса на тих, хто мав злих духів, кажучи: Заклинаємо вас Ісусом, Якого проповідує Павло!
  • Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
  • То були семеро синів одного юдейського первосвященика Скеви, — вони це робили.
  • Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
  • А злий дух у відповідь сказав їм: Ісуса я знаю і Павла знаю, а ви хто такі?
  • Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
  • І накинувся на них чоловік, в якому був злий дух, і, перемігши обох, подужав їх, так що втекли з того дому нагі та побиті.
  • И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
  • Це стало відомо всім юдеям і грекам, які жили в Ефесі, і страх напав на них усіх, і величалося Ім’я Господа Ісуса.
  • Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
  • Чимало хто з тих, які повірили, приходили, визнаючи й розповідаючи про свої вчинки.
  • Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
  • А багато ворожбитів, зібравши книги, спалили в усіх на очах. І підрахували їхню ціну та знайшли, що це п’ятдесят тисяч срібняків.
  • А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
  • Отак, завдяки Господній силі, Слово зростало і міцніло.
  • С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.
  • А як це завершилося, Павло в Дусі задумав, пройшовши через Македонію і Ахаю, попрямувати до Єрусалима, говорячи: Як побуваю там, то потрібно мені й Рим побачити!
  • Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
  • Пославши до Македонії двох із тих, які прислуговували йому, Тимофія і Ераста, сам затримався на якийсь час в Азії.
  • И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
  • Того часу зчинився чималий заколот щодо Господньої дороги.
  • В то время произошёл немалый мятеж против пути Господня,
  • Бо один золотар на ім’я Дмитро, який виготовляв маленькі срібні храми Артеміди, давав ремісникам чималий заробіток.
  • ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль,
  • Зібравши їх та інших, які цим займалися, він сказав: Мужі, ви знаєте, що наш прибуток — від цієї роботи;
  • собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше;
  • і бачите й чуєте, що не тільки в Ефесі, а майже по всій Азії цей Павло переконав і відвернув багатьох людей, говорячи, начебто те, що зроблено руками, — то не боги.
  • между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.
  • Є небезпека, що не тільки наше ремесло прийде в занепад, але й храм великої богині Артеміди вважатимуть за ніщо. І буде знищена велич тієї, якій поклоняється вся Азія та цілий світ!
  • А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придёт в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.
  • Почувши це й переповнившись гнівом, вони кричали, вигукуючи: Велика Артеміда Ефеська!
  • Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
  • Тож у місті зчинилася колотнеча. Схопивши Гая та Аристарха — македонців, супутників Павла, усі, як один, кинулися до амфітеатру.
  • И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.
  • Коли ж Павло хотів вийти до натовпу, то учні не дозволяли йому.
  • Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
  • Дехто з азійських начальників, які були його приятелями, послали до нього і благали, щоб не йшов він до амфітеатру.
  • Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
  • Отож, кожний кричав щось своє. Збори були бурхливі, та багато хто не знав, чому зібралися.
  • Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.
  • З юрби висунули Олександра, якого запропонували юдеї. Олександр, зробивши знак рукою, хотів дати пояснення юрбі.
  • По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.
  • Та довідавшись, що він юдей, усі зо дві години вигукували в один голос: Велика Артеміда Ефеська!
  • Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
  • А міський писар, заспокоївши юрбу, сказав: Мужі ефеські, чи є якась людина, яка не знає, що місто Ефес шанує велику Артеміду та її образ, що впав з неба?
  • Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
  • Отже, оскільки це незаперечне, треба вам вгамуватися і не робити нічого необачного.
  • Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
  • А ви привели цих людей, які ані храму не обікрали, ані богині нашої не зневажають.
  • А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
  • Тому коли Дмитро й ті ремісники, які з ним, мають до когось справу, то є судді та проконсули, хай позивають один одного.
  • Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.
  • А як чогось іншого домагаєтеся, то нехай вирішиться це на законних зборах.
  • А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.
  • Оскільки нам загрожує небезпека бути за сьогоднішнє звинуваченими в заколоті, і немає жодної причини, котрою зможемо виправдати цей безпорядок! Сказавши це, він розпустив збори.
  • Ибо мы находимся в опасности — за происшедшее ныне быть обвинёнными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание.

  • ← (Дії 18) | (Дії 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025