Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 1) | (Дії 3) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
  • Наступил день Пятидесятницы,11 и все они были вместе.
  • Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
  • Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
  • І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
  • Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
  • І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
  • Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
  • В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.
  • Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
  • На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.
  • Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
  • Изумляясь и дивясь, они спрашивали:
    — Разве все эти люди не галилеяне?
  • Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
  • Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?
  • Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
  • Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,12
  • Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
  • Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
  • юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
  • иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
  • Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
  • Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга:
    — Что бы это могло значить?
  • Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
  • Некоторые же посмеивались:
    — Они напились молодого вина!
  • А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
  • Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал:
    — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
  • Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
  • Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.13
  • Але це те, що провістив пророк Йоіл:
  • Но это исполняются слова пророка Иоиля:
  • І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
  • «В последние дни, — говорит Бог, —
    Я изолью Духа Моего на всех людей.
    Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать,
    ваши юноши будут видеть видения,
    и вашим старцам будут сниться сны.

  • І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
  • Даже на слуг и на служанок Моих
    Я изолью в те дни Моего Духа,
    и они будут пророчествовать.

  • І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
  • Я покажу чудеса в вышине небес
    и знамения внизу на земле:
    кровь, огонь и клубы дыма.

  • Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
  • Солнце превратится во тьму
    а луна — в кровь,
    перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

  • І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
  • И каждый, кто призовет имя Господа,
    будет спасен».14

  • Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
  • Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.
  • Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
  • Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
  • та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
  • Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
  • Давид говорит о Нем:

    «Всегда Я видел Господа перед Собой:
    Он по правую руку от Меня —
    Я не поколеблюсь.

  • Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
  • Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык,
    и тело Мое будет жить надеждой.

  • бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
  • Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых
    и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

  • Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
  • Ты показал Мне пути жизни,
    Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15

  • Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
  • Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
  • Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
  • Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,16
  • він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
  • он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.17
  • Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
  • И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
  • Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
  • Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал:

    «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,

  • доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
  • пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».18

  • Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
  • Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
  • Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
  • Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов:
    — Братья, что нам делать?
  • А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
  • Петр отвечал:
    — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
  • Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
  • Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
  • Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
  • И многими другими словами Петр увещевал их, говоря:
    — Спасайтесь от этого развращенного поколения.
  • Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
  • Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
  • Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
  • Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
  • І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
  • Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
  • А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
  • Все верующие были вместе, и все у них было общее.
  • Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
  • Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,
  • Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
  • вихваляючи Бога та маючи милість у всіх людей. Господь же додавав до них щодня тих, які спасалися.
  • прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

  • ← (Дії 1) | (Дії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025