Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Коли вони промовляли до народу, підійшли до них священики, начальник сторожі храму та садукеї [1] ,
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
обурені тим, що вони навчали народ, проповідували воскресіння з мертвих в Ісусі.
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
Вони наклали на них руки і посадили у в’язницю до ранку, оскільки був уже вечір.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
Багато з тих, які чули слово, повірили; кількість таких людей сягала п’яти тисяч.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
А наступного дня в Єрусалимі зібралися їхні начальники, старші й книжники [2];
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
і Анна — первосвященик, і Каяфа, і Іван, і Олександр, і всі інші, які були з первосвященицького роду;
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
поставивши їх посередині, вони допитувалися: Якою силою чи яким ім’ям ви це зробили?
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
Тоді Петро, сповнений Святим Духом, сказав їм: Начальники народу і старші [ізраїльські]!
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
Якщо нас нині допитують про добрий учинок хворій людині, як вона одужала,
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
то хай буде всім вам і всьому народові ізраїльському відомо: Ім’ям Ісуса Христа, Назарянина, Якого ви розіп’яли. Його Бог воскресив із мертвих; це Він зцілив того, хто стоїть перед вами.
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
Він є камінь, знехтуваний вами, будівничими, — камінь, що став наріжним.
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
І в нікому іншому немає спасіння, бо під небом немає іншого імені, даного людям, яким належить нам спастися!
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
Помітивши відвагу Петра й Івана і дізнавшись, що це люди невчені й прості, вони дивувалися, бо знали їх, що були з Ісусом.
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
І дивлячись на оздоровленого чоловіка, який стояв з ними, вони нічого не могли сказати проти.
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
Наказавши їм вийти із синедріону [3] , вони радилися між собою,
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
кажучи: Що нам робити з цими людьми? Адже через них зроблено явне чудо, яке відоме всім, хто живе в Єрусалимі, — і не можемо того заперечувати.
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
Але щоби більше не поширювалося між народом, заборонімо їм [під загрозою], щоби далі нікому з людей не говорили про це Ім’я!
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
І, покликавши їх, наказали зовсім не говорити і не навчати в Ім’я Ісуса.
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
А Петро та Іван у відповідь сказали їм: Розсудіть, чи справедливо перед Богом більше слухати вас, аніж Бога?
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
Адже ми не можемо не розповідати про те, що бачили і чули!
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
Вони ж, погрозивши, відпустили їх, нічого не знаходячи, щоби покарати їх, — через народ, бо всі прославляли Бога за те, що сталося.
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
А чоловік, з яким сталося це чудо зцілення, мав понад сорок років.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
Коли їх відпустили, вони прийшли до своїх і переказали те, що їм говорили первосвященики і старші.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
Ті, коли почули, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: Владико [Боже], Ти, Котрий створив небо і землю, море й усе, що в них!
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
Який Святим Духом устами нашого батька, Твого слуги Давида, сказав: Чому розбушувалися люди, і народи задумали марноту?
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
Зійшлися земні царі, зібралися правителі разом проти Господа та проти Його Христа!
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Адже справді в цьому місті зібралися проти святого Слуги Твого Ісуса, Якого Ти помазав, — Ірод і Понтій Пилат із язичниками та людьми Ізраїлю,
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
аби здійснити те, що наперед призначила Твоя рука і Твоя воля, щоб воно сталося.
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
Тепер же, Господи, поглянь на їхні погрози і дай Своїм рабам з усією сміливістю говорити Твоє слово.
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
Коли простягнеш Свою руку для оздоровлення, ознак і чудес, щоби збувалися вони святим Ім’ям Твого слуги Ісуса!
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
І як вони помолилися, затряслося те місце, де вони були зібрані, і всі наповнилися Святим Духом і сміливо почали говорити Боже Слово.
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
Усі ті, які повірили, мали одне серце і душу; і ніхто нічого зі свого майна не називав власним, бо все було в них спільне.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса, і велика благодать була на них усіх.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
Не було між ними жодного нужденного. Бо ті, хто мав поле або дім, продавали їх та приносили кошти від проданого
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
і клали біля ніг апостолів, а кожному давалося те, чого хто потребував.
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
Так Йосиф, прозваний апостолами Варнавою, — що в перекладі означає «син потіхи», — левіт, родом з Кіпру,
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,