Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
А один чоловік на ім’я Ананій зі своєю дружиною Сапфірою продав маєток
Ananias and Sapphira
But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
і приховав частину грошей — про це знала й дружина, — а якусь частину приніс і поклав біля ніг апостолів.
He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
Петро сказав: Ананію, як це так, що сатана наповнив твоє серце, щоб обманути Святого Духа й приховати частину вартості поля?
Then Peter said, “Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.
Невже воно не твоє було? Хіба продане не було у твоїй владі? Навіщо ти поклав це діло у своє серце? Ти ж сказав неправду не людям, а Богові!
The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
Почувши це, Ананій упав і помер. І найшов великий страх на всіх, хто це почув.
As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
Юнаки встали, обгорнули його, винесли й поховали.
Then some young men got up, wrapped him in a sheet, and took him out and buried him.
Коли минуло зо три години, прийшла його дружина, ще не знаючи того, що трапилося.
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
Петро промовив до неї: Скажи мені, чи за стільки ви продали поле? Вона відповіла: Так, за стільки.
Peter asked her, “Was this the price you and your husband received for your land?”
“Yes,” she replied, “that was the price.”
“Yes,” she replied, “that was the price.”
А Петро до неї: Як це сталося, що ви змовилися випробовувати Господнього Духа? Ось при дверях ті, які поховали твого чоловіка, — і тебе винесуть!
And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
Упала й вона одразу біля його ніг і померла. Юнаки, увійшовши, виявили її мертвою; винесли й поховали біля її чоловіка.
Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
І великий страх напав на всю Церкву, на всіх, хто це чув.
Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
Руками апостолів у народі здійснювалися численні ознаки та чудеса. І всі однодушно перебували в притворі Соломона.
The Apostles Heal Many
The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
Ніхто зі сторонніх не наважувався приєднатися до них, але народ їх величав.
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
Віруючих у Господа множилося — багато чоловіків та жінок.
Yet more and more people believed and were brought to the Lord — crowds of both men and women.
Недужих виносили на роздоріжжя і клали на носилках і постелях, щоб, як проходить Петро, хоч тінь його впала на декого з них.
As a result of the apostles’ work, sick people were brought out into the streets on beds and mats so that Peter’s shadow might fall across some of them as he went by.
Багато людей сходилося з довколишніх міст до Єрусалима; вони приносили недужих і тих, які страждали від злих духів. Усі вони одужували.
Піднявся первосвященик і всі його прибічники із садукейської течії, — вони наповнилися заздрощами,
The Apostles Meet Opposition
The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
наклали [свої] руки на апостолів і посадили їх у громадську в’язницю.
They arrested the apostles and put them in the public jail.
Та ангел Господній уночі відчинив двері в’язниці, вивів їх і сказав:
But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
Ідіть, ставайте у храмі й кажіть народові всі слова цього життя!
“Go to the Temple and give the people this message of life!”
Почувши це, вони пішли вдосвіта до храму й навчали. Тим часом первосвященик і ті, котрі з ним, прийшовши, скликали синедріон, усіх старших з-поміж синів Ізраїля і послали до в’язниці, щоб їх привести.
Слуги пішли, та у в’язниці їх не знайшли. Повернувшись, сповістили,
But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
кажучи, що в’язницю знайшли ретельно замкненою, з охороною, яка стояла перед дверима. Але, відчинивши, усередині вони нікого не знайшли.
“The jail was securely locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”
Коли почули ці слова [священик], начальник охорони храму та первосвященики, то дивувалися, як це все могло статися.
When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
Тут прийшов хтось і сповістив їм, що мужі, яких вони посадили до в’язниці, перебувають у храмі, стоять і навчають народ.
Then someone arrived with startling news: “The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!”
Тоді начальник охорони пішов зі слугами, привів їх без застосування сили, бо боялися народу, щоб не побив їх камінням.
The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
Привівши, вони поставили їх у синедріоні. І первосвященик запитав їх,
Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
кажучи: Чи не з погрозою заборонили ми вам навчати в це Ім’я? А ви наповнили Єрусалим вашою наукою і хочете навести на нас кров цього Чоловіка?
“We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
Та Петро й апостоли у відповідь сказали: Потрібно більше слухатися Бога, ніж людей!
But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than any human authority.
Бог батьків наших воскресив Ісуса, Якого ви вбили, повісивши на дереві.
Бог підняв Його Своєю правицею як Князя і Спасителя, щоби дати Ізраїлеві покаяння і прощення гріхів.
Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
І ми та Дух Святий, Якого дав Бог тим, хто кориться Йому, є [Його] свідками щодо цих слів!
We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
Почувши це, вони лютували і змовлялися їх убити.
When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
Та один фарисей у синедріоні на ім’я Гамалиїл, — законовчитель, шанований усім народом, — уставши, наказав, щоб апостолів вивели на короткий час,
But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
а їм сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте між собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити.
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
Недавно об’явився Тевда, кажучи, що він є кимось, — до нього пристало щось із чотириста людей. Він був убитий, і всі, котрі вірили в нього, розсіялися і зійшли на ніщо.
Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
Після нього під час перепису об’явився галилеєць Юда, потягнувши за собою [чимало] народу. І він також загинув, а всі, хто слухав його, розпорошилися.
After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.
І нині кажу вам: відступіться від цих людей і залишіть їх. Бо якщо цей задум і ця справа від людей, — вона загине;
“So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
якщо ж від Бога, то ви не зможете зруйнувати її, — щоби часом не стати вам богоборцями! Тож вони послухали його,
But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
і, покликавши апостолів, побили їх, пригрозили не говорити в Ім’я Ісуса й відпустили.
The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
А вони вийшли із синедріону, радіючи, що за Ім’я Господа [Ісуса] удостоїлися прийняти зневагу.