Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
А один чоловік на ім’я Ананій зі своєю дружиною Сапфірою продав маєток
Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой, продал свое имение
і приховав частину грошей — про це знала й дружина, — а якусь частину приніс і поклав біля ніг апостолів.
и часть вырученной суммы оставил себе, причем его жена знала об этом. Остальное же он принес и положил к ногам апостолов.
Петро сказав: Ананію, як це так, що сатана наповнив твоє серце, щоб обманути Святого Духа й приховати частину вартості поля?
Петр сказал ему:
— Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и оставил себе часть денег, которые ты получил за проданную землю?
— Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и оставил себе часть денег, которые ты получил за проданную землю?
Невже воно не твоє було? Хіба продане не було у твоїй владі? Навіщо ти поклав це діло у своє серце? Ти ж сказав неправду не людям, а Богові!
Ведь земля до того, как ты ее продал, была твоей, и деньги, которые ты за нее получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Богу.
Почувши це, Ананій упав і помер. І найшов великий страх на всіх, хто це почув.
Как только Анания услышал эти слова, он упал мертвым. Все присутствующие сильно испугались.
Юнаки встали, обгорнули його, винесли й поховали.
Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
Коли минуло зо три години, прийшла його дружина, ще не знаючи того, що трапилося.
Часа три спустя пришла его жена, ничего не знавшая о происшедшем.
Петро промовив до неї: Скажи мені, чи за стільки ви продали поле? Вона відповіла: Так, за стільки.
Петр спросил ее:
— Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю?
— Да, — ответила она, — за такую.
— Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю?
— Да, — ответила она, — за такую.
А Петро до неї: Як це сталося, що ви змовилися випробовувати Господнього Духа? Ось при дверях ті, які поховали твого чоловіка, — і тебе винесуть!
Петр сказал ей:
— Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
— Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
Упала й вона одразу біля його ніг і померла. Юнаки, увійшовши, виявили її мертвою; винесли й поховали біля її чоловіка.
И в тот же момент она упала к его ногам мертвой. Молодые люди вошли и, найдя ее мертвой, вынесли и похоронили ее рядом с мужем.
І великий страх напав на всю Церкву, на всіх, хто це чув.
Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
Руками апостолів у народі здійснювалися численні ознаки та чудеса. І всі однодушно перебували в притворі Соломона.
Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
Ніхто зі сторонніх не наважувався приєднатися до них, але народ їх величав.
И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
Віруючих у Господа множилося — багато чоловіків та жінок.
Верующих же в Господа становилось все больше и больше, и мужчин, и женщин.
Недужих виносили на роздоріжжя і клали на носилках і постелях, щоб, як проходить Петро, хоч тінь його впала на декого з них.
Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и циновках, чтобы хоть тень Петра упала на них, когда он будет проходить мимо.
Багато людей сходилося з довколишніх міст до Єрусалима; вони приносили недужих і тих, які страждали від злих духів. Усі вони одужували.
И из городов, что были близ Иерусалима, приходили толпы людей. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все исцелялись.
Піднявся первосвященик і всі його прибічники із садукейської течії, — вони наповнилися заздрощами,
Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью.
наклали [свої] руки на апостолів і посадили їх у громадську в’язницю.
Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
Та ангел Господній уночі відчинив двері в’язниці, вивів їх і сказав:
Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
Ідіть, ставайте у храмі й кажіть народові всі слова цього життя!
— Идите, станьте в храме, — сказал он, — и говорите людям все об этой новой жизни.
Почувши це, вони пішли вдосвіта до храму й навчали. Тим часом первосвященик і ті, котрі з ним, прийшовши, скликали синедріон, усіх старших з-поміж синів Ізраїля і послали до в’язниці, щоб їх привести.
Они послушались и, придя рано утром в храм, начали учить.
Когда прибыли первосвященник и его приближенные, они созвали Высший Совет и всех старейшин Израиля и послали в темницу за апостолами.
Когда прибыли первосвященник и его приближенные, они созвали Высший Совет и всех старейшин Израиля и послали в темницу за апостолами.
Слуги пішли, та у в’язниці їх не знайшли. Повернувшись, сповістили,
Но когда стражники пришли в темницу, то не нашли их там и, возвратившись, доложили:
кажучи, що в’язницю знайшли ретельно замкненою, з охороною, яка стояла перед дверима. Але, відчинивши, усередині вони нікого не знайшли.
— Темничные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли.
Коли почули ці слова [священик], начальник охорони храму та первосвященики, то дивувалися, як це все могло статися.
Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение — что бы это значило?
Тут прийшов хтось і сповістив їм, що мужі, яких вони посадили до в’язниці, перебувають у храмі, стоять і навчають народ.
Потом кто-то пришел и сообщил им:
— Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
— Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Тоді начальник охорони пішов зі слугами, привів їх без застосування сили, бо боялися народу, щоб не побив їх камінням.
Тогда начальник стражи пошел со стражниками и привел апостолов. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями.
Привівши, вони поставили їх у синедріоні. І первосвященик запитав їх,
Апостолов ввели и поставили перед Высшим Советом. Первосвященник сказал им:
кажучи: Чи не з погрозою заборонили ми вам навчати в це Ім’я? А ви наповнили Єрусалим вашою наукою і хочете навести на нас кров цього Чоловіка?
— Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и к тому же обвиняете нас в смерти Этого Человека.
Та Петро й апостоли у відповідь сказали: Потрібно більше слухатися Бога, ніж людей!
Петр и другие апостолы ответили:
— Мы должны больше подчиняться Богу, чем людям!
— Мы должны больше подчиняться Богу, чем людям!
Бог батьків наших воскресив Ісуса, Якого ви вбили, повісивши на дереві.
Бог наших отцов воскресил Иисуса, Которого вы убили, повесив на дереве.36
Бог підняв Його Своєю правицею як Князя і Спасителя, щоби дати Ізраїлеві покаяння і прощення гріхів.
Но Бог вознес Его и посадил по правую руку от Себя как Вождя и Спасителя, чтобы дать Израилю возможность покаяния и прощения грехов.
І ми та Дух Святий, Якого дав Бог тим, хто кориться Йому, є [Його] свідками щодо цих слів!
Свидетели этому — мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
Почувши це, вони лютували і змовлялися їх убити.
Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
Та один фарисей у синедріоні на ім’я Гамалиїл, — законовчитель, шанований усім народом, — уставши, наказав, щоб апостолів вивели на короткий час,
Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей37 по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
а їм сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте між собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити.
Затем он сказал:
— Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
— Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
Недавно об’явився Тевда, кажучи, що він є кимось, — до нього пристало щось із чотириста людей. Він був убитий, і всі, котрі вірили в нього, розсіялися і зійшли на ніщо.
Не так давно объявился здесь Февда, выдававший себя за кого-то великого. За ним пошло около четырехсот человек, но когда он был убит, то все его последователи разбежались, и все окончилось ничем.
Після нього під час перепису об’явився галилеєць Юда, потягнувши за собою [чимало] народу. І він також загинув, а всі, хто слухав його, розпорошилися.
После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлек народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
І нині кажу вам: відступіться від цих людей і залишіть їх. Бо якщо цей задум і ця справа від людей, — вона загине;
Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.
якщо ж від Бога, то ви не зможете зруйнувати її, — щоби часом не стати вам богоборцями! Тож вони послухали його,
Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога.
Его речь убедила присутствующих.
Его речь убедила присутствующих.
і, покликавши апостолів, побили їх, пригрозили не говорити в Ім’я Ісуса й відпустили.
Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
А вони вийшли із синедріону, радіючи, що за Ім’я Господа [Ісуса] удостоїлися прийняти зневагу.
Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.