Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
А Савло схвалював його вбивство. У ті дні настало велике переслідування Єрусалимської Церкви. Усі, за винятком апостолів, розсіялися по околицях Юдеї та Самарії.
Saul Persecutes the Church
Saul was in hearty agreement with putting him to death.
And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Saul was in hearty agreement with putting him to death.
And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Побожні мужі поховали Степана й гідно оплакали його.
Some devout men buried Stephen, and made loud lamentation over him.
Савло ж нищив Церкву, входячи до домів і виволікаючи чоловіків та жінок, укидав їх до в’язниці.
But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison.
А ті, які були розпорошені, ходили й благовістили Слово.
Philip in Samaria
Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.
Филип, прибувши до міста Самарії, проповідував їм про Христа.
Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them.
А натовпи людей прислухалися до того, що говорив Филип, і однодушно приймали почуте, бо бачили чудеса, які він чинив.
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.
З багатьох, сповнених нечистими духами, вони виходили й гучно кричали, а багато паралізованих і кривих оздоровлялися.
For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed.
Був у місті один чоловік на ім’я Симон. Перед тим він займався чаклунством і дивував народ Самарії, видаючи себе за когось великого.
Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;
Його слухали від малого до великого, кажучи: Це велика сила Божа!
and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, “This man is what is called the Great Power of God.”
Слухали його, бо довго дивував їх чаклунством.
And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.
Але коли повірили Филипові, який благовістив про Боже Царство й Ім’я Ісуса Христа, то охрестилися і чоловіки, і жінки.
But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike.
Повірив і сам Симон; охрестившись, він постійно перебував з Филипом і дивувався, коли бачив прояви великої сили й чудеса.
Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed.
Апостоли, які перебували в Єрусалимі, почули, що Самарія прийняла Боже Слово, і послали до них Петра та Івана.
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
Прийшовши, ті помолилися за них, щоб вони одержали Святого Духа.
who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
Адже на жодного з них Він ще не зійшов, бо ті були тільки хрещені в Ім’я Господа Ісуса.
For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
Тоді поклали на них руки — і вони одержали Святого Духа.
Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
Коли Симон побачив, що покладанням рук апостолів дається [Святий] Дух, то приніс їм гроші
Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
й промовив: Дайте і мені таку владу, щоб на кого я покладу руки, той одержував би Святого Духа!
saying, “Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
Та Петро сказав йому: Твої гроші хай з тобою загинуть, бо ти думаєш за гроші набути дар Божий.
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Немає тобі частки й наділу в цій справі, бо твоє серце не чесне перед Богом.
“You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.
Отже, покайся за це своє зло й молися Богові, може, проститься тобі задум твого серця.
“Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you.
Бо ти, я бачу, переповнений жовчною гіркотою і перебуваєш в оковах неправди!
“For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
У відповідь Симон сказав: Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало ніщо з того, що ви сказали.
But Simon answered and said, “Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.”
А вони засвідчили й після проповіді Слова Господнього повернулися в Єрусалим. Благовістили вони й у багатьох самарійських селах.
An Ethiopian Receives Christ
So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
Ангел Господній промовив до Филипа, кажучи: Встань і йди на південь, — на шлях, що йде з Єрусалима до Гази, бо пустинний він!
But an angel of the Lord spoke to Philip saying, “Get up and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert road.)
Він устав і пішов. І ось муж, — євнух з Ефіопії, — вельможа ефіопської цариці Кандаки, який був над усіма її скарбами. Він їздив на поклоніння в Єрусалим;
So he got up and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,
повертаючись, він сидів у своїй колісниці й читав пророка Ісаю.
and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
Дух же сказав Филипові: Підійди і пристань до цієї колісниці!
Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
Филип підбіг і почув, що він читав пророка Ісаю, і запитав: Чи ти розумієш те, що читаєш?
Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
Той відказав: Як же можу я розуміти, коли ніхто не наставить мене? І попросив Филипа, щоб увійшов і сів біля нього.
And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
А місце з Писання, яке він читав, було: Неначе вівцю на заріз, повели Його; неначе ягня безголосе перед тим, хто стриже його, — Він не відкриває уст Своїх.
Now the passage of Scripture which he was reading was this:
“HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER;
AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT,
SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.
“HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER;
AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT,
SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.
У Його приниженні відмовлено Йому в суді. [Але] хто розповість про рід Його? Бо життя Його забирається із землі!
“IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY;
WHO WILL RELATE HIS GENERATION?
FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH.”
WHO WILL RELATE HIS GENERATION?
FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH.”
А євнух обізвався і сказав Филипові: Благаю тебе, про кого це пророк каже? Про себе самого чи про когось іншого?
The eunuch answered Philip and said, “Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?”
Відкривши уста й почавши з цього Писання, Филип благовістив йому про Ісуса.
Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.
Тим часом вони, мандруючи дорогою, під’їхали до якоїсь води. І євнух каже: Ось вода. Що ж забороняє мені охреститися?
As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”
[А Филип йому сказав: Якщо віриш усім своїм серцем, — то можна. Він у відповідь промовив: Вірю, що Ісус Христос є Сином Божим!]
[And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]
І він наказав зупинити колісницю. Вони обидва ввійшли у воду — Филип і євнух; і він охрестив його.
And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
Коли вони вийшли з води, Господній Дух забрав Филипа, і євнух більше не бачив його. І їхав він своєю дорогою та радів.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.