Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
А Савло схвалював його вбивство. У ті дні настало велике переслідування Єрусалимської Церкви. Усі, за винятком апостолів, розсіялися по околицях Юдеї та Самарії.
Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen.
Persecution Scatters the Believers
A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Persecution Scatters the Believers
A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Побожні мужі поховали Степана й гідно оплакали його.
(Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
Савло ж нищив Церкву, входячи до домів і виволікаючи чоловіків та жінок, укидав їх до в’язниці.
But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.
А ті, які були розпорошені, ходили й благовістили Слово.
Philip Preaches in Samaria
But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
Филип, прибувши до міста Самарії, проповідував їм про Христа.
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
А натовпи людей прислухалися до того, що говорив Филип, і однодушно приймали почуте, бо бачили чудеса, які він чинив.
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.
З багатьох, сповнених нечистими духами, вони виходили й гучно кричали, а багато паралізованих і кривих оздоровлялися.
Був у місті один чоловік на ім’я Симон. Перед тим він займався чаклунством і дивував народ Самарії, видаючи себе за когось великого.
A man named Simon had been a sorcerer there for many years, amazing the people of Samaria and claiming to be someone great.
Його слухали від малого до великого, кажучи: Це велика сила Божа!
Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as “the Great One — the Power of God.”
Слухали його, бо довго дивував їх чаклунством.
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
Але коли повірили Филипові, який благовістив про Боже Царство й Ім’я Ісуса Христа, то охрестилися і чоловіки, і жінки.
But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
Повірив і сам Симон; охрестившись, він постійно перебував з Филипом і дивувався, коли бачив прояви великої сили й чудеса.
Then Simon himself believed and was baptized. He began following Philip wherever he went, and he was amazed by the signs and great miracles Philip performed.
Апостоли, які перебували в Єрусалимі, почули, що Самарія прийняла Боже Слово, і послали до них Петра та Івана.
When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
Прийшовши, ті помолилися за них, щоб вони одержали Святого Духа.
As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.
Адже на жодного з них Він ще не зійшов, бо ті були тільки хрещені в Ім’я Господа Ісуса.
The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
Тоді поклали на них руки — і вони одержали Святого Духа.
Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
Коли Симон побачив, що покладанням рук апостолів дається [Святий] Дух, то приніс їм гроші
When Simon saw that the Spirit was given when the apostles laid their hands on people, he offered them money to buy this power.
й промовив: Дайте і мені таку владу, щоб на кого я покладу руки, той одержував би Святого Духа!
“Let me have this power, too,” he exclaimed, “so that when I lay my hands on people, they will receive the Holy Spirit!”
Та Петро сказав йому: Твої гроші хай з тобою загинуть, бо ти думаєш за гроші набути дар Божий.
But Peter replied, “May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
Немає тобі частки й наділу в цій справі, бо твоє серце не чесне перед Богом.
You can have no part in this, for your heart is not right with God.
Отже, покайся за це своє зло й молися Богові, може, проститься тобі задум твого серця.
Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
Бо ти, я бачу, переповнений жовчною гіркотою і перебуваєш в оковах неправди!
for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
У відповідь Симон сказав: Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало ніщо з того, що ви сказали.
“Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed, “that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
А вони засвідчили й після проповіді Слова Господнього повернулися в Єрусалим. Благовістили вони й у багатьох самарійських селах.
After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
Ангел Господній промовив до Филипа, кажучи: Встань і йди на південь, — на шлях, що йде з Єрусалима до Гази, бо пустинний він!
Він устав і пішов. І ось муж, — євнух з Ефіопії, — вельможа ефіопської цариці Кандаки, який був над усіма її скарбами. Він їздив на поклоніння в Єрусалим;
So he started out, and he met the treasurer of Ethiopia, a eunuch of great authority under the Kandake, the queen of Ethiopia. The eunuch had gone to Jerusalem to worship,
повертаючись, він сидів у своїй колісниці й читав пророка Ісаю.
and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.
Дух же сказав Филипові: Підійди і пристань до цієї колісниці!
The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
Филип підбіг і почув, що він читав пророка Ісаю, і запитав: Чи ти розумієш те, що читаєш?
Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, “Do you understand what you are reading?”
Той відказав: Як же можу я розуміти, коли ніхто не наставить мене? І попросив Филипа, щоб увійшов і сів біля нього.
The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
А місце з Писання, яке він читав, було: Неначе вівцю на заріз, повели Його; неначе ягня безголосе перед тим, хто стриже його, — Він не відкриває уст Своїх.
The passage of Scripture he had been reading was this:
“He was led like a sheep to the slaughter.
And as a lamb is silent before the shearers,
he did not open his mouth.
“He was led like a sheep to the slaughter.
And as a lamb is silent before the shearers,
he did not open his mouth.
У Його приниженні відмовлено Йому в суді. [Але] хто розповість про рід Його? Бо життя Його забирається із землі!
А євнух обізвався і сказав Филипові: Благаю тебе, про кого це пророк каже? Про себе самого чи про когось іншого?
The eunuch asked Philip, “Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?”
Відкривши уста й почавши з цього Писання, Филип благовістив йому про Ісуса.
So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
Тим часом вони, мандруючи дорогою, під’їхали до якоїсь води. І євнух каже: Ось вода. Що ж забороняє мені охреститися?
І він наказав зупинити колісницю. Вони обидва ввійшли у воду — Филип і євнух; і він охрестив його.
He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
Коли вони вийшли з води, Господній Дух забрав Филипа, і євнух більше не бачив його. І їхав він своєю дорогою та радів.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away. The eunuch never saw him again but went on his way rejoicing.