Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! [2] [1]
Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування,
знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість.
for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано.
If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри.
But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
Така людина хай не думає, що отримає щось від Господа,
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
адже двоєдушний чоловік непостійний на всіх своїх шляхах.
he is a double-minded man, unstable in all his ways.
Тож нехай покірний брат хвалиться своїм високим становищем,
Let the lowly brother boast in his exaltation,
а багатий — своїм пониженням, бо промине, як цвіт рослин:
зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.
Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
Ніхто зі спокушуваних хай не каже, що Бог його спокушує, адже Бог не спокушується злом, і Сам не спокушає нікого.
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
Кожний випробовується власною пожадливістю, яка затягує і вловлює.
But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
Пожадливість дає зачаток і породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.
Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
Усе добре, що нам дане, і кожний досконалий дар походить згори, сходить від Отця світла, в Якого немає зміни, ні тіні переміни.
Він забажав і породив нас Словом істини, щоб ми стали наче початком Його творіння.
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Знайте, мої улюблені брати: кожна людина нехай буде швидкою до слухання, стримана в словах, повільна на гнів.
Hearing and Doing the Word
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Адже людський гнів не здійснює Божої справедливості.
for the anger of man does not produce the righteousness of God.
Тому, відкинувши всяку нечистоту і рештки злоби, з лагідністю прийміть посіяне Слово, що може спасти ваші душі.
Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Будьте виконавцями Слова, а не лише слухачами, які обманюють самих себе.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
тож побачив себе, відійшов і тут же забув, який він.
For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
А хто дивиться на досконалий закон свободи і перебуває в ньому, той не слухач-забудько, а виконавець діла; він буде блаженний у своїх діях.
But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
Коли хто думає, що він [між вами] побожний, але не приборкує свого язика, той лише обманює своє серце: його побожність — примарна.
If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.