Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 28) | (Якова 2) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! [2] [1]
  • Greetings from James

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування,
  • Rejoicing in Trials

    My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  • знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість.
  • Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
  • А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
  • But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  • Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано.
  • If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  • Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри.
  • But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  • Така людина хай не думає, що отримає щось від Господа,
  • For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • адже двоєдушний чоловік непостійний на всіх своїх шляхах.
  • A double minded man is unstable in all his ways.
  • Тож нехай покірний брат хвалиться своїм високим становищем,
  • Contrast of the Rich and Poor

    Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
  • а багатий — своїм пониженням, бо промине, як цвіт рослин:
  • But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.
  • For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.
  • Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
  • Ніхто зі спокушуваних хай не каже, що Бог його спокушує, адже Бог не спокушується злом, і Сам не спокушає нікого.
  • Perseverance in Temptation

    Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  • Кожний випробовується власною пожадливістю, яка затягує і вловлює.
  • But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • Пожадливість дає зачаток і породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.
  • Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • Не піддавайтеся обманові, любі мої брати!
  • Do not err, my beloved brethren.
  • Усе добре, що нам дане, і кожний досконалий дар походить згори, сходить від Отця світла, в Якого немає зміни, ні тіні переміни.
  • Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  • Він забажав і породив нас Словом істини, щоб ми стали наче початком Його творіння.
  • Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Знайте, мої улюблені брати: кожна людина нехай буде швидкою до слухання, стримана в словах, повільна на гнів.
  • Hearing and Doing

    Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Адже людський гнів не здійснює Божої справедливості.
  • For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • Тому, відкинувши всяку нечистоту і рештки злоби, з лагідністю прийміть посіяне Слово, що може спасти ваші душі.
  • Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  • Будьте виконавцями Слова, а не лише слухачами, які обманюють самих себе.
  • But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  • Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:
  • For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • тож побачив себе, відійшов і тут же забув, який він.
  • For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  • А хто дивиться на досконалий закон свободи і перебуває в ньому, той не слухач-забудько, а виконавець діла; він буде блаженний у своїх діях.
  • But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • Коли хто думає, що він [між вами] побожний, але не приборкує свого язика, той лише обманює своє серце: його побожність — примарна.
  • If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
  • Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем — це відвідувати сиріт і вдів у їхньому горі, зберігати себе чистим від світу.
  • Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

  • ← (Дії 28) | (Якова 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025