Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 1) | (Якова 3) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Брати мої, не зважайте на особу, майте віру в нашого Господа слави — Ісуса Христа!
  • Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Адже коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у блискучих шатах, та ввійде бідний у вбогому одязі,
  • Допустим, что на ваше собрание5 придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
  • а ви поглянете на того, хто в шатах блискучих, і скажете: Ти сядь отут зручно, а бідному скажете: Ти стань отам або сядь тут на моєму підніжку, —
  • Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,
  • то хіба не вчинили ви поділ між собою, хіба не стали суддями з лихими задумами?
  • то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Слухайте, любі брати мої: хіба не обрав Бог бідних світу як багатих вірою і спадкоємців Царства, яке пообіцяв тим, хто любить Його?
  • Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • А ви зневажили бідного. Хіба не багаті гнітять вас, і хіба не вони тягнуть вас на суди?
  • А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
  • Хіба не вони ганьблять добре ім’я, яким вас названо?
  • Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
  • Отже, коли ви виконуєте царський Закон згідно з написаним: Люби свого ближнього, як самого себе, — добре робите.
  • Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя»,6 то поступаете правильно.
  • Коли ж зважаєте на особу, то чините гріх: Закон звинувачує вас як порушників.
  • Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
  • Адже хто весь Закон виконує, а згрішить в одному, той став винним у всьому,
  • Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • бо Хто сказав: Не чини перелюбу, — Той і сказав: Не вбивай! Коли ж не чиниш перелюбу, а вбиваєш, ти став порушником Закону.
  • Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность»,7 сказал и: «Не убивай».8 Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
  • Так говоріть і так робіть, як ті, хто має бути суджений Законом свободи.
  • Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
  • Тому що суд без милосердя на того, хто не чинив милосердя. Милосердя ставиться вище суду.
  • Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Яка користь, брати мої, коли хтось каже, що віру має, а діл не має? Чи віра може його спасти?
  • Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Коли брат або сестра будуть голі й позбавлені щоденної їжі,
  • Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • а хтось із вас їм скаже: Ідіть з миром, грійтеся та їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, яка з цього користь?
  • то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», не дав им того, в чем они нуждаются?
  • Так і віра, коли не має діл, сама по собі є мертвою.
  • Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Але хтось скаже: Ти маєш віру, а я маю діла; покажи мені свою віру без діл, а я покажу тобі [свою] віру зі своїх діл.
  • Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
  • Чи віриш ти, що один Бог? Добре робиш! Але й біси вірять і тремтять.
  • Ты веришь, что Бог — един,9 и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • О, марна людино! Чи ж не хочеш зрозуміти, що віра без діл не дає плоду?
  • Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Наш батько Авраам хіба не з діл оправдався, коли приніс свого сина Ісаака на жертовник?
  • Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
  • Хіба не бачиш, що віра діяла разом з його ділами, і віра стала досконалою через діла?
  • Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • І здійснилося Писання, що каже: Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність, і був названий Божим другом!
  • Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность»,10 и Авраам был назван другом Божьим.11
  • Хіба не бачите, що людина оправдується ділами, а не самою вірою.
  • Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Так само й блудниця Рахав хіба не з діл оправдалася, прийнявши розвідників і вивівши їх іншою дорогою?
  • И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?12
  • Адже як тіло без духа мертве, так і віра без діл — мертва.
  • Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.

  • ← (Якова 1) | (Якова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025