Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
Taming the Tongue
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.
True Wisdom from Above
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.