Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Петро, апостол Ісуса Христа, — вибраним у розсіянні на чужині: в Понті, Галатії, Кападокії, Азії і Витинії
  • Greeting to the Elect Pilgrims

    Peter, an apostle of Jesus Christ,
    To the [a]pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа, — благодать вам і мир хай помножаться!
  • elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ:
    Grace to you and peace be multiplied.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії,
  • A Heavenly Inheritance

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, —
  • to an inheritance [b]incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
  • котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
  • who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями,
  • In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been [c]grieved by various trials,
  • щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа.
  • that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю,
  • whom having not [d]seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!
  • receiving the end of your faith — the salvation of your souls.
  • Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, які провістили для вас благодать.
  • Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • Вони досліджували, на що або на який час у них вказував Дух Христа, наперед провіщаючи Христові страждання і славу, яка настане після цього.
  • searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • Їм було відкрито, що не для них самих, а й для нас служило те, що нині сповіщено вам через благовісників Духом Святим, посланим з неба, що бажають побачити ангели.
  • To them it was revealed that, not to themselves, but to [e]us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things which angels desire to look into.
  • Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, що приноситься вам у з’явленні Ісуса Христа.
  • Living Before God Our Father

    Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • Як діти послуху, не потураючи в незнанні вашим попереднім пожадливостям,
  • as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
  • але як Той, Хто покликав вас, є святий, будьте й ви святі в усьому вашому житті,
  • but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • адже написано: Будьте святі, як Я Святий!
  • because it is written, “Be holy, for I am holy.”
  • І коли Отцем називаєте Того, Хто нелицемірно судить кожного за вчинок, у страху проводьте час вашого життя,
  • And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your [f]stay here in fear;
  • знаючи, що ви були викуплені від марного вашого життя, переданого батьками, не тлінним сріблом або золотом,
  • knowing that you were not redeemed with [g]corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
  • а дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого Агнця,
  • but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
  • Який був передбачений ще перед заснуванням світу, але з’явився заради вас у кінці часів.
  • He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was [h]manifest in these last times for you
  • Через Нього ви повірили в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія були на Бога.
  • who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Очистивши [Духом] ваші душі на нелицемірне братолюбство через послух істині, ревно й щиросердечно любіть один одного,
  • The Enduring Word

    Since you have purified your souls in obeying the truth [i]through the Spirit in [j]sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • бо відроджені ви не з тлінного насіння, а з нетлінного, — живим Божим Словом, що перебуває [вічно].
  • having been born again, not of [k]corruptible seed but [l]incorruptible, through the word of God which lives and abides [m]forever,
  • Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав.
  • because
    “All flesh is as grass,
    And all [n]the glory of man as the flower of the grass.
    The grass withers,
    And its flower falls away,
  • А Слово Господнє перебуває вічно! А це те Слово, яке сповіщене вам у Євангелії.
  • But the [o]word of the Lord endures forever.”
    Now this is the word which by the gospel was preached to you.

  • ← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025