Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови
  • Our Inheritance Through Christ’s Blood

    Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
  • і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,
  • as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow [a]thereby,
  • бо ви скуштували, що Господь добрий.
  • if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
  • Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.
  • The Chosen Stone and His Chosen People

    Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
  • І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • Therefore it is also contained in the Scripture,
    “Behold, I lay in Zion
    A chief cornerstone, elect, precious,
    And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
  • Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,
  • Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who [b]are disobedient,
    “The stone which the builders rejected
    Has become the chief cornerstone,”
  • і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.
  • and
    “A stone of stumbling
    And a rock of offense.”
    They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.
  • But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.
  • who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,
  • Living Before the World

    Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.
  • having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,
  • Submission to Government

    Therefore submit yourselves to every [c]ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.
  • or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
  • Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,
  • For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
  • як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.
  • as free, yet not using liberty as a cloak for [d]vice, but as bondservants of God.
  • Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.
  • Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.
  • Submission to Masters

    Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.
  • For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
  • Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.
  • For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.
  • For to this you were called, because Christ also suffered for [e]us, leaving [f]us an example, that you should follow His steps:
  • Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;
  • “Who committed no sin,
    Nor was deceit found in His mouth”;
  • коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.
  • who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.
  • who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness — by whose [g]stripes you were healed.
  • Адже ви були як блукаючі вівці, а тепер повернулися до пастиря і наставника ваших душ.
  • For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and [h]Overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025