Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми звалися Божими дітьми! І такими ми є. Світ нас не знає, тому що Його не пізнав.
Children of God Love One Another
See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
Улюблені! Тепер ми — Божі діти, але ще не виявилося, що будемо. Знаємо, що коли Він з’явиться, ми будемо подібні до Нього, адже побачимо Його таким, який Він є.
Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
І кожний, хто має цю надію на Нього, очищає себе, як і Він чистий.
And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
Кожний, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
І ви знаєте, що Він з’явився, аби взяти [наші] гріхи, а в Ньому гріха немає.
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
Кожний, хто в Ньому перебуває, не грішить. Кожний, хто грішить, не бачив Його і не пізнав Його.
No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.
Дітоньки, хай ніхто вас не вводить в оману. Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він.
Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
Хто чинить гріх, той від диявола, адже диявол грішить від початку. Тому з’явився Божий Син, щоби знищити діла диявола.
the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
Кожний, хто народився від Бога, не чинить гріха, бо Його зачаток у ньому перебуває; він не може грішити, оскільки народжений від Бога.
No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.
Так виявляються Божі діти і діти диявола: кожний, хто не чинить праведності, той не від Бога, як і той, хто не любить свого брата.
By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.
Адже це та звістка, яку ви чули від початку: щоб ми любили одне одного;
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
не так, як Каїн, котрий був від лукавого й убив свого брата. З якої причини він убив його? Тому що його діла були злі, а діла брата — праведні.
not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
Не дивуйтеся, брати [мої], коли світ вас ненавидить.
Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерті до життя, бо любимо братів. А хто не любить [брата], той перебуває в смерті.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.
Кожний, хто ненавидить свого брата, той убивця. А ви знаєте, що жодний убивця не має в собі вічного життя, яке б у ньому перебувало.
Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
Ми пізнали любов з того, що Він поклав Свою душу за нас; і ми маємо класти душі за братів.
We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.
А хто має багатство світу й бачить, що його брат у нестатках, та зачиняє своє серце від нього, то як же може Божа любов перебувати в такому?
But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
Дітоньки [мої], любімо не словом та язиком, але ділом та правдою!
Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
Із цього довідаємося, що ми від правди, і заспокоїмо перед Ним наше серце,
We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
бо коли звинувачує наше серце, то Бог більший від нашого серця і знає все.
in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.
Улюблені, коли наше серце не звинувачує [нас], то маємо сміливість перед Богом,
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, оскільки зберігаємо Його заповіді й робимо те, що Йому до вподоби.
and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
І це Його заповідь, щоб ми повірили в Ім’я Його Сина Ісуса Христа, і любили одне одного, як Він нам заповів.
This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.