Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми звалися Божими дітьми! І такими ми є. Світ нас не знає, тому що Його не пізнав.
  • Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
  • Улюблені! Тепер ми — Божі діти, але ще не виявилося, що будемо. Знаємо, що коли Він з’явиться, ми будемо подібні до Нього, адже побачимо Його таким, який Він є.
  • Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но ещё не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
  • І кожний, хто має цю надію на Нього, очищає себе, як і Він чистий.
  • И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
  • Кожний, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
  • Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
  • І ви знаєте, що Він з’явився, аби взяти [наші] гріхи, а в Ньому гріха немає.
  • И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нём нет греха.
  • Кожний, хто в Ньому перебуває, не грішить. Кожний, хто грішить, не бачив Його і не пізнав Його.
  • Всякий, пребывающий в Нём, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
  • Дітоньки, хай ніхто вас не вводить в оману. Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він.
  • Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
  • Хто чинить гріх, той від диявола, адже диявол грішить від початку. Тому з’явився Божий Син, щоби знищити діла диявола.
  • Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
  • Кожний, хто народився від Бога, не чинить гріха, бо Його зачаток у ньому перебуває; він не може грішити, оскільки народжений від Бога.
  • Всякий, рождённый от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нём; и он не может грешить, потому что рождён от Бога.
  • Так виявляються Божі діти і діти диявола: кожний, хто не чинить праведності, той не від Бога, як і той, хто не любить свого брата.
  • Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
  • Адже це та звістка, яку ви чули від початку: щоб ми любили одне одного;
  • Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
  • не так, як Каїн, котрий був від лукавого й убив свого брата. З якої причини він убив його? Тому що його діла були злі, а діла брата — праведні.
  • не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
  • Не дивуйтеся, брати [мої], коли світ вас ненавидить.
  • Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
  • Ми знаємо, що ми перейшли від смерті до життя, бо любимо братів. А хто не любить [брата], той перебуває в смерті.
  • Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
  • Кожний, хто ненавидить свого брата, той убивця. А ви знаєте, що жодний убивця не має в собі вічного життя, яке б у ньому перебувало.
  • Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нём пребывающей.
  • Ми пізнали любов з того, що Він поклав Свою душу за нас; і ми маємо класти душі за братів.
  • Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
  • А хто має багатство світу й бачить, що його брат у нестатках, та зачиняє своє серце від нього, то як же може Божа любов перебувати в такому?
  • А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце своё, — как пребывает в том любовь Божия?
  • Дітоньки [мої], любімо не словом та язиком, але ділом та правдою!
  • Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
  • Із цього довідаємося, що ми від правди, і заспокоїмо перед Ним наше серце,
  • И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
  • бо коли звинувачує наше серце, то Бог більший від нашого серця і знає все.
  • ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.
  • Улюблені, коли наше серце не звинувачує [нас], то маємо сміливість перед Богом,
  • Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
  • і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, оскільки зберігаємо Його заповіді й робимо те, що Йому до вподоби.
  • и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
  • І це Його заповідь, щоб ми повірили в Ім’я Його Сина Ісуса Христа, і любили одне одного, як Він нам заповів.
  • А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
  • А хто зберігає Його заповіді, той у Ньому перебуває, а Він — у ньому, а що Він у нас перебуває, дізнаємося від Духа, Якого Він нам дав.
  • И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нём, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.

  • ← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025