Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Ви — сини Господа, вашого Бога. Не вдавайтеся до віщування, не вистригайте лисини між своїми очима за померлим.
  • Ceremonially Clean and Unclean Animals

    “Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
  • Бо ти — святий народ для Господа, твого Бога, і Господь, твій Бог, обрав тебе, щоб ти був для Нього особливим народом з усіх народів, що на поверхні землі.
  • You have been set apart as holy to the LORD your God, and he has chosen you from all the nations of the earth to be his own special treasure.
  • Не їжте жодної гидоти.
  • “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
  • Ось худоба, яку ви можете їсти: теля з корів, ягня з овець, козеня із кіз,
  • These are the animalsa you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • оленя, сарну, буйвола, дику козу, антилопу, козулю та жирафу.
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
  • З-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито і має розділені на дві частини ратиці, та яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
  • “You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
  • Однак із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита і мають розділені ратиці, не їстимете оцих: верблюда, зайця і дамана — бо вони відригують жуйку, та не мають роздвоєного копита, тож вони для вас нечисті;
  • but if the animal doesn’t have both, it may not be eaten. So you may not eat the camel, the hare, or the hyrax.b They chew the cud but do not have split hooves, so they are ceremonially unclean for you.
  • також свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не жує жуйки, тож вона для вас нечиста. Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися до їхньої мертвечини.
  • And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
  • А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе, у чого є плавники й луска, можете їсти.
  • “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • А все, у чого немає плавників та луски, не їстимете, — воно для вас нечисте.
  • You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
  • Будь-якого чистого птаха можете їсти.
  • “You may eat any bird that is ceremonially clean.
  • А ось цих із них не будете їсти: орла, грифа, морського орла,
  • These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • коршака, сокола та подібних до нього;
  • the kite, the falcon, buzzards of all kinds,
  • усяку ворону і подібних до неї;
  • ravens of all kinds,
  • страуса, сову, чайку, яструба і подібних до нього;
  • the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
  • чорногуза, лебедя, ібіса,
  • the little owl, the great owl, the barn owl,
  • баклана, одуда, вухату сову;
  • the desert owl, the Egyptian vulture, the cormorant,
  • пелікана, сивку й подібних до неї; лиску та кажана.
  • the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
  • Усі з крилатих, що плазують, — нечисті для вас, не їжте їх.
  • “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • А будь-якого чистого птаха можете їсти.
  • But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
  • Не їжте жодної мертвечини. Нехай вона буде віддана пожильцеві, який проживатиме у твоїх містах, і нехай їсться; або ж продай її чужинцеві. Адже ти — святий народ для Господа, твого Бога. Не вари ягняти в молоці його матері.
  • “You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the LORD your God.
    “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Рік у рік обов’язково відділяй десятину [1]з усього врожаю з твого насіння, з урожаю з твого поля,

  • The Giving of Tithes

    “You must set aside a tithe of your crops — one-tenth of all the crops you harvest each year.
  • і споживай це перед Господом, своїм Богом, на місці, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я. Принось десятину свого збіжжя, свого вина, своєї олії та первістків зі своєї великої та дрібної худоби, щоб ти навчився боятися Господа, свого Бога, по всі дні.
  • Bring this tithe to the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored — and eat it there in his presence. This applies to your tithes of grain, new wine, olive oil, and the firstborn males of your flocks and herds. Doing this will teach you always to fear the LORD your God.
  • Якщо ж дорога від тебе буде далека, і ти не зможеш принести цього, тому що місце, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я, буде далеко від тебе, — бо Господь, твій Бог, поблагословить тебе,
  • “Now when the LORD your God blesses you with a good harvest, the place of worship he chooses for his name to be honored might be too far for you to bring the tithe.
  • — то продай це за гроші, візьми ці гроші у свої руки й піди на місце, яке обере Господь, твій Бог.
  • If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the LORD your God has chosen.
  • Там витрать ті гроші на все, чого лиш забажає твоя душа, — на велику чи на дрібну худобу, на вино, на міцний напій чи на будь-що, чого лиш забажає твоя душа. Споживай це там перед Господом, твоїм Богом, і веселися, ти й твоя сім’я,
  • When you arrive, you may use the money to buy any kind of food you want — cattle, sheep, goats, wine, or other alcoholic drink. Then feast there in the presence of the LORD your God and celebrate with your household.
  • та левіт, який проживатиме у твоїх містах, оскільки в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою.
  • And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
  • Через кожні три роки приноситимеш повну десятину зі свого урожаю в тому році та складатимеш її у своїх містах;
  • “At the end of every third year, bring the entire tithe of that year’s harvest and store it in the nearest town.
  • і прийде левіт, — бо в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою, — і захожий, сирота та вдова, які житимуть у твоїх містах, і їстимуть та насичуватимуться, — щоб Господь, твій Бог, поблагословив тебе в усіх ділах, які ти будеш чинити.
  • Give it to the Levites, who will receive no allotment of land among you, as well as to the foreigners living among you, the orphans, and the widows in your towns, so they can eat and be satisfied. Then the LORD your God will bless you in all your work.

  • ← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025