Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Повторення 29) | (Повторення 31) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • І буде, — коли всі ці слова, благословення і прокляття, які я представив перед твоїм обличчям, здійсняться на тобі, і ти, перебуваючи серед усіх народів, де Господь тебе розсіє, візьмеш їх до свого серця,
  • Und wenn alle diese Worte über dich gekommen sind, der Segen und der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, dann wirst du sie dir zu Herzen nehmen mitten unter den Völkern, unter die der HERR, dein Gott, dich versprengt hat,
  • повернешся до Господа, свого Бога, і з усього свого серця та з усієї своєї душі слухатимешся Його голосу, згідно з усім тим, що я тобі сьогодні заповідаю,
  • und zum HERRN, deinem Gott, zurückkehren und auf seine Stimme hören in allem, wozu ich dich heute verpflichte, du und deine Kinder, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele,
  • то Господь простить твої гріхи, змилосердиться над тобою і знову позбирає тебе з-посеред усіх народів, серед яких Господь тебе розсіяв.
  • und der HERR, dein Gott, wird dein Schicksal wenden. Er wird sich deiner erbarmen, sich dir zukehren und dich aus allen Völkern zusammenführen, unter die der HERR, dein Gott, dich verstreut hat.
  • Навіть якщо твоє розсіяння було б від одного краю неба до другого краю неба, то Господь, твій Бог, позбирає тебе і звідти, — Він забере тебе навіть звідти.
  • Und wenn einige von dir bis ans Ende des Himmels versprengt sind, wird dich der HERR, dein Gott, von dort zusammenführen, von dort wird er dich holen.
  • Господь, твій Бог, введе тебе в землю, яку отримали у володіння твої батьки, і ти заволодієш нею; Він учинить тобі добро і вчинить тебе численним ще більше, ніж твоїх батьків.
  • Und der HERR, dein Gott, wird dich in das Land, das deine Väter in Besitz genommen haben, zurückbringen. Du wirst es wieder in Besitz nehmen und er wird dich glücklicher und zahlreicher machen als deine Väter.
  • Господь очистить твоє серце і серце твоїх нащадків, щоб ти любив Господа, свого Бога, з усього свого серця і з усієї своєї душі, щоб ти жив.
  • Der HERR, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deiner Nachkommen beschneiden. Dann wirst du den HERRN, deinen Gott, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele lieben können, damit du Leben hast.
  • Господь, твій Бог, накладе ці прокляття на твоїх ворогів і на тих, хто тебе ненавидить, хто тебе переслідував.
  • Alle diese Verwünschungen aber wird der HERR, dein Gott, über deine Feinde und Gegner verhängen, die dich verfolgt haben.
  • Тоді ти повернешся, слухатимешся голосу Господа свого Бога і виконуватимеш Його заповіді, які я тобі сьогодні заповідаю.
  • Du jedoch wirst umkehren, auf die Stimme des HERRN hören und alle seine Gebote, auf die ich dich heute verpflichte, halten
  • Господь, твій Бог, піклуватиметься тобою в кожному ділі твоїх рук, у нащадках твого лона, у плодах твоєї землі та в приплоді твоєї худоби, тому що Господь, твій Бог, буде знову втішатися за тебе, чинячи тобі добро, як Він втішався за твоїх батьків,
  • und der HERR, dein Gott, wird dir Gutes im Überfluss schenken, bei jeder Arbeit deiner Hände, bei der Frucht deines Leibes, bei der Frucht deines Viehs und bei der Frucht deines Ackers. Denn der HERR wird sich, wie er sich an deinen Vätern gefreut hat, auch an dir wieder freuen. Er wird dir Gutes tun.
  • якщо ти слухатимешся голосу Господа, свого Бога, щоб дотримуватися Його заповідей, Його постанов та Його присудів, записаних в книзі цього закону, і якщо повернешся до Господа, свого Бога, з усього свого серця і з усієї своєї душі.
  • Denn du hörst auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, und bewahrst seine Gebote und Satzungen, die in dieser Urkunde der Weisung einzeln aufgezeichnet sind, und kehrst zum HERRN, deinem Gott, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele zurück.
  • Адже ця заповідь, яку я тобі сьогодні заповідаю, не є непомірна, ані не є далеко від тебе.
  • Denn dieses Gebot, auf das ich dich heute verpflichte, geht nicht über deine Kraft und ist nicht fern von dir.
  • Не є вона на небі, щоб сказати: Хто нам підніметься на небо й дістане її нам, — і, почувши її, ми будемо її виконувати?
  • Es ist nicht im Himmel, sodass du sagen müsstest: Wer steigt für uns in den Himmel hinauf, holt es herunter und verkündet es uns, damit wir es halten können?
  • Ані не є вона за морем, щоб сказати: Хто нам перейде на той бік моря, дістане її нам та дасть її нам почути, — і ми будемо її виконувати?
  • Es ist auch nicht jenseits des Meeres, sodass du sagen müsstest: Wer fährt für uns über das Meer, holt es herüber und verkündet es uns, damit wir es halten können?
  • Це слово є дуже близько до тебе: воно у твоїх устах, у твоєму серці й у твоїх руках, щоб виконувати його.
  • Nein, das Wort ist ganz nah bei dir, es ist in deinem Mund und in deinem Herzen, du kannst es halten.
  • Ось я представив сьогодні перед твоїм обличчям життя і смерть, добро і зло.
  • Siehe, hiermit lege ich dir heute das Leben und das Glück, den Tod und das Unglück vor, nämlich so:
  • Якщо ти слухатимешся заповідей Господа, твого Бога, які я тобі сьогодні заповідаю, — любити Господа, свого Бога, ходити Його дорогами і дотримуватися Його постанов, Його заповідей та Його присудів — то ви житимете й будете численними, і Господь, твій Бог, поблагословить тебе на всій землі, в яку ти входиш, щоб заволодіти нею.
  • Ich selbst verpflichte dich heute, den HERRN, deinen Gott, zu lieben, auf seinen Wegen zu gehen und seine Gebote, Satzungen und Rechtsentscheide zu bewahren, du aber lebst und wirst zahlreich und der HERR, dein Gott, segnet dich in dem Land, in das du hineinziehst, um es in Besitz zu nehmen.
  • А якщо твоє серце відступить, і ти не слухатимешся, і, заблукавши, поклонятимешся іншим богам та служитимеш їм,
  • Wenn sich aber dein Herz abwendet und nicht hört, wenn du dich verführen lässt, dich vor anderen Göttern niederwirfst und ihnen dienst —
  • то сповіщаю тобі сьогодні, що ви неодмінно загинете [1] і не будете довголітніми на землі, до якої ви переправляєтесь через Йордан, щоб заволодіти нею.
  • heute erkläre ich euch: Dann werdet ihr ausgetilgt werden; ihr werdet nicht lange in dem Land leben, in das du jetzt über den Jordan hinüberziehst, um hineinzuziehen und es in Besitz zu nehmen.
  • Кличу вам сьогодні за свідків небо і землю: я представив перед вашим обличчям життя і смерть, благословення і прокляття. Тож обери життя, щоб жив ти і твої нащадки,
  • Den Himmel und die Erde rufe ich heute als Zeugen gegen euch an. Leben und Tod lege ich dir vor, Segen und Fluch. Wähle also das Leben, damit du lebst, du und deine Nachkommen.
  • щоб ти любив Господа, свого Бога, слухався Його голосу й тримався Його, адже це — твоє життя і довгота твоїх днів, та щоб ти жив на землі, яку Господь поклявся дати твоїм батькам, Авраамові, Ісаакові та Якову.
  • Liebe den HERRN, deinen Gott, hör auf seine Stimme und halte dich an ihm fest; denn er ist dein Leben. Er ist die Länge deines Lebens, das du in dem Land verbringen darfst, von dem du weißt: Der HERR hat deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen, es ihnen zu geben.

  • ← (Повторення 29) | (Повторення 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026