Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Павло, раб Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний для Божого Євангелія, [1]
Greeting
Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
яке Він заздалегідь пообіцяв через Своїх пророків у Святих Писаннях,
which He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,
про Свого Сина, Який тілом був нащадком Давида
і настановлений Сином Божим у силі, за Духом Святості, через воскресіння з мертвих — про Ісуса Христа, Господа нашого,
and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
через Якого ми прийняли благодать і апостольство, щоби через Його Ім’я були послушні вірі всі народи,
Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,
усім, хто в Римі, улюбленим Божим, покликаним святим: благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Насамперед дякую моєму Богові через Ісуса Христа за всіх вас, що ваша віра звіщається в усьому світі.
Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
І свідком мені є Бог, Якому служу своїм духом у Євангелії Його Сина, що завжди про вас пам’ятаю,
постійно прошу у своїх молитвах, щоб колись вдалося, з Божої волі, відвідати вас.
making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.
Прагну побачити вас, щоби передати вам якийсь духовний дар для вашого зміцнення;
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established —
тобто разом з вами втішитися спільною вірою — вашою і моєю.
that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
Не хочу, брати, щоб ви не знали того, як часто я бажав, аби мати якийсь плід і серед вас, як і серед інших язичників, прийти до вас, але все щось перешкоджало — аж до сьогодні.
Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
Я боржник перед греками і варварами, мудрими і немудрими;
I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
тому, щодо мене, то я готовий і вам, які в Римі, звістити Євангеліє.
So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
Адже я не соромлюся Радісної Звістки [Христа], тому що вона — Божа сила на спасіння кожному, хто вірить: перше — юдеєві, а тоді — грекові.
Адже праведність Божа відкривається в ній з віри у віру, як написано: А праведний вірою житиме.
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, “The just shall live by faith.”
Оскільки гнів Божий з’являється з неба на всяку безбожність і неправедність людей, які правду стримують неправедністю;
адже те, що можна знати про Бога, відоме їм, тому що Бог їм відкрив.
Тож Його невидиме — Його вічна сила і Божественність — від створення світу через творіння стає зрозумілим. Так що немає їм виправдання.
Адже пізнавши Бога, вони не прославили Його як Бога, не подякували Йому. Але їхні думки стали нікчемними, а нерозумні їхні серця — оповиті темрявою.
because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
і славу нетлінного Бога вони замінили подобою тлінної людини, птахів, чотириногих і плазунів.
Тому Бог через пожадання їхніх сердець віддав їх нечистоті, щоб вони самі між собою безчестили свої тіла.
Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
Вони замінили Божу істину на неправду, поклонялися і служили творінню більше, ніж Творцеві, Який є благословенний навіки! Амінь [2].
who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
Тому Бог віддав їх ганебним пристрастям: їхні жінки замінили природне єднання на протиприродне;
так само й чоловіки, залишивши природне єднання з жінкою, розпалилися своєю пристрастю один до одного; чоловіки із чоловіками роблять ганьбу і самі в собі пожинають належну відплату за свій блуд.
Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог їхньому перекрученому розумові, щоби чинили те, чого не личить.
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
Вони сповнені всякої неправди, лукавства, зажерливості, злоби; повні заздрості, вбивства, суперечок, підступу, поганих звичок, пліткарства;
вони наклепники, богоненависники, напасники, зухвалі, горді, хвалькуваті, винахідники зла, непокірні батькам,
backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
нерозумні, зрадливі, безсердечні, [непримиренні], немилосердні.
Вони, знаючи про суд Божий, що ті, хто таке коїть, варті смерті, не тільки продовжують це робити, але й схвалюють інших, які таке чинять.
who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.