Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Брати, бажання мого серця і молитва до Бога — [за Ізраїль] на спасіння.
  • Dear brothers and sisters,a the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Свідчу їм, що вони мають Божу ревність, але не розумну.
  • I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
  • Оскільки не розуміючи Божої праведності й силкуючись встановити власну праведність, вони не підкорилися Божій праведності.
  • For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Завершення Закону — Христос: для оправдання кожного, хто вірує.
  • For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given.b As a result, all who believe in him are made right with God.
  • Мойсей пише про ту праведність, що від Закону: Людина, яка виконуватиме його, буде ним жити.

  • Salvation Is for Everyone

    For Moses writes that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.c
  • А про праведність, що з віри, говорить так: Не кажи у своєму серці: Хто ж підніметься на небо? — це значить — звести Христа додолу;
  • But faith’s way of getting right with God says, “Don’t say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (to bring Christ down to earth).
  • або: Хто ж зійде в безодню? — це значить — Христа з мертвих підняти.
  • And don’t say, ‘Who will go down to the place of the dead?’ (to bring Christ back to life again).”
  • А що каже [Писання]? Близько до тебе слово, воно у твоїх устах і у твоєму серці, — тобто слово віри, яке проповідуємо.
  • In fact, it says,
    “The message is very close at hand;
    it is on your lips and in your heart.”d
    And that message is the very message about faith that we preach:
  • Якщо визнаєш своїми устами Господа Ісуса й повіриш у своєму серці, що Бог підняв Його з мертвих, то спасешся.
  • If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Бо серцем віримо для праведності, а устами визнаємо для спасіння.
  • For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Писання каже: Кожний, хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”e
  • Немає різниці між юдеєм і греком, бо один Бог для всіх — щедрий для всіх, хто кличе Його.
  • Jew and Gentilef are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.
  • Бо кожний, хто тільки прикличе Господнє Ім’я, буде спасенний.
  • For “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.”g
  • Але як прикликатимуть Того, у Кого не повірили? І як повірять у Того, про Кого не чули? І як почують без проповідника?
  • But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • А як можуть проповідувати, якщо не будуть послані? Так, як написано: Які гарні ноги в благовісників [миру, у благовісників] добра!
  • And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”h
  • Але не всі послухалися Євангелія! Ісая каже: Господи, хто ж повірив тому, що почув від нас?
  • But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “LORD, who has believed our message?”i
  • Тому віра — від слухання, а слухання — через Слово Христа.
  • So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Але я кажу: Хіба вони не чули? Адже по всій землі понеслася їхня вістка, і їхні слова — до кінців світу!
  • But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:
    “The message has gone throughout the earth,
    and the words to all the world.”j
  • І ще кажу: Хіба Ізраїль не знав? Першим говорить Мойсей: Я пробуджу у вас ревнощі «не народом», — народом нерозумним викличу у вас обурення!
  • But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,
    “I will rouse your jealousy through people who are not even a nation.
    I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”k
  • Ісая сміливо каже: Знайшли Мене ті, які Мене не шукали; відкрився Я тим, які про Мене не розпитували.
  • And later Isaiah spoke boldly for God, saying,
    “I was found by people who were not looking for me.
    I showed myself to those who were not asking for me.”l
  • А до Ізраїля говорить: Весь день простягав Я Свої руки до народу непокірного, який Мені суперечить.
  • But regarding Israel, God said,
    “All day long I opened my arms to them,
    but they were disobedient and rebellious.”m

  • ← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025