Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Отже, я запитую: Хіба відкинув Бог Свій народ? Зовсім ні! Адже і я ізраїльтянин — з нащадків Авраама, з Веніаминового племені.
A Remnant of Israel
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
Не відкинув Бог Свого народу, який Він наперед знав. Хіба не знаєте, що Писання каже про Іллю, коли він скаржиться Богові на Ізраїль:
God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
Господи, повбивали Твоїх пророків, порозбивали Твої жертовники, а я залишився сам; шукають і моєї душі!
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.
І що ж каже йому Бог у відповідь? Я залишив Собі сім тисяч чоловіків, які не схилились на коліна перед Ваалом.
But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
Так само і тепер, за вибором благодаті, залишився останок.
Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
Якщо ж за благодаттю, то не за ділами, бо тоді благодать вже не була б благодаттю. [А коли за ділами, то це вже не благодать, бо тоді діло вже не є ділом].
But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
І що ж? Того, що шукає Ізраїль, він не одержав, але одержали вибрані; інші ж стали закам’янілими,
What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
як ото написано: Наслав на них Бог духа затьмарення: щоб очі не бачили і вуха щоб не чули, — аж до нинішнього дня.
according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
Давид каже: Нехай стане їхня їжа сильцем, пасткою і спокусою — на відплату їм!
And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
Хай їхні очі стануть темними, щоб не бачили, нехай їхня спина завжди буде зігнута!
let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
Отже, запитую: Чи спіткнулися вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але через їхнє падіння прийде спасіння язичникам, щоб їх самих спонукати до ревнощів.
The Ingrafting of the Gentiles
I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
Якщо ж їхнє падіння є багатством для світу, а їхня втрата є багатством для язичників, то наскільки більшою була б їхня повнота!
But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
Кажу вам, язичникам: Оскільки я є апостол для язичників, то прославляю моє служіння;
For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry;
може, цим я викличу ревність своїх рідних за тілом і спасу декого з них.
if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
Бо коли їхнє відкинення є примиренням світу, то чим же є їхнє прийняття, як не життям із мертвих?
For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
Якщо перший сніп святий, то й тісто святе; і якщо корінь святий, то й гілля святе.
Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
Коли ж деякі з гілок відломилися, а ти, будучи дикою оливкою, прищепився до них і живишся з кореня та соку оливкового дерева,
Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
то не хвалися перед гілками. Якщо ж хвалишся, то пам’ятай, що не ти корінь носиш, а корінь носить тебе.
boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not *thou* bearest the root, but the root thee.
Скажеш: Галузки відламано, щоб я прищепився.
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.
Гаразд. Вони відломилися через невірство, а ти тримаєшся вірою. Не величайся, але бійся.
Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear:
Бо коли Бог не пощадив природних галузок, то Він і тебе не пощадить.
if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
Отже, поглянь на Божу милість і суворість: на тих, які відпали, — суворість, а на тебе — Божу милість, якщо будеш залишатися в милості; якщо ж ні, то будеш відрубаний.
Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] *thou* also wilt be cut away.
Та й вони, якщо не залишаться в невірстві, будуть прищеплені, адже Бог має силу їх знову прищепити.
And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
Тому що коли ти, відтятий від дикої за своєю природою оливки, був проти природи прищеплений до доброї оливки, — то наскільки легше будуть прищеплені до своєї ж оливки вони, природні?
For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
Адже не хочу, брати, щоб ви не знали цієї таємниці, аби не були високої думки про себе: Ізраїль залишатиметься частково запеклим, доки не ввійде повнота язичників.
All Israel Shall Be Saved
For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
Таким чином, весь Ізраїль спасеться, як написано: Визволитель прийде із Сіону, Він відверне безбожність від Якова.
and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
Ось їм від Мене Завіт, коли усуну їхні гріхи!
And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
Тож згідно з Євангелієм вони — вороги задля вас, а згідно з обранням — улюблені задля батьків.
As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
Адже Боже покликання та дари — непохитні.
For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
Бо як ви колись не корилися Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
так і вони нині не покорилися задля милосердя над вами, щоб тепер і вони самі були помилувані.
so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.
Тож Бог замкнув усіх у непокорі, щоб усіх помилувати.
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.
О, глибино багатства, премудрості й знання Божого! Які незбагненні Його суди і недослідимі Його дороги!
Doxology
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
Бо хто пізнав розум Господній? Або хто був порадником Йому?
For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
Хіба хтось дав Йому щось наперед, щоб воно було повернуто йому назад?
or who has first given to him, and it shall be rendered to him?