Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Отже, я запитую: Хіба відкинув Бог Свій народ? Зовсім ні! Адже і я ізраїльтянин — з нащадків Авраама, з Веніаминового племені.
A Remnant of Israel
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Не відкинув Бог Свого народу, який Він наперед знав. Хіба не знаєте, що Писання каже про Іллю, коли він скаржиться Богові на Ізраїль:
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Господи, повбивали Твоїх пророків, порозбивали Твої жертовники, а я залишився сам; шукають і моєї душі!
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
І що ж каже йому Бог у відповідь? Я залишив Собі сім тисяч чоловіків, які не схилились на коліна перед Ваалом.
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Так само і тепер, за вибором благодаті, залишився останок.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Якщо ж за благодаттю, то не за ділами, бо тоді благодать вже не була б благодаттю. [А коли за ділами, то це вже не благодать, бо тоді діло вже не є ділом].
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
І що ж? Того, що шукає Ізраїль, він не одержав, але одержали вибрані; інші ж стали закам’янілими,
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
як ото написано: Наслав на них Бог духа затьмарення: щоб очі не бачили і вуха щоб не чули, — аж до нинішнього дня.
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
Давид каже: Нехай стане їхня їжа сильцем, пасткою і спокусою — на відплату їм!
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Хай їхні очі стануть темними, щоб не бачили, нехай їхня спина завжди буде зігнута!
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Отже, запитую: Чи спіткнулися вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але через їхнє падіння прийде спасіння язичникам, щоб їх самих спонукати до ревнощів.
The Ingrafting of the Gentiles
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Якщо ж їхнє падіння є багатством для світу, а їхня втрата є багатством для язичників, то наскільки більшою була б їхня повнота!
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Кажу вам, язичникам: Оскільки я є апостол для язичників, то прославляю моє служіння;
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
може, цим я викличу ревність своїх рідних за тілом і спасу декого з них.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Бо коли їхнє відкинення є примиренням світу, то чим же є їхнє прийняття, як не життям із мертвих?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Якщо перший сніп святий, то й тісто святе; і якщо корінь святий, то й гілля святе.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Коли ж деякі з гілок відломилися, а ти, будучи дикою оливкою, прищепився до них і живишся з кореня та соку оливкового дерева,
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
то не хвалися перед гілками. Якщо ж хвалишся, то пам’ятай, що не ти корінь носиш, а корінь носить тебе.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Скажеш: Галузки відламано, щоб я прищепився.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Гаразд. Вони відломилися через невірство, а ти тримаєшся вірою. Не величайся, але бійся.
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Бо коли Бог не пощадив природних галузок, то Він і тебе не пощадить.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Отже, поглянь на Божу милість і суворість: на тих, які відпали, — суворість, а на тебе — Божу милість, якщо будеш залишатися в милості; якщо ж ні, то будеш відрубаний.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Та й вони, якщо не залишаться в невірстві, будуть прищеплені, адже Бог має силу їх знову прищепити.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Тому що коли ти, відтятий від дикої за своєю природою оливки, був проти природи прищеплений до доброї оливки, — то наскільки легше будуть прищеплені до своєї ж оливки вони, природні?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Адже не хочу, брати, щоб ви не знали цієї таємниці, аби не були високої думки про себе: Ізраїль залишатиметься частково запеклим, доки не ввійде повнота язичників.
All Israel Shall Be Saved
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Таким чином, весь Ізраїль спасеться, як написано: Визволитель прийде із Сіону, Він відверне безбожність від Якова.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
Ось їм від Мене Завіт, коли усуну їхні гріхи!
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Тож згідно з Євангелієм вони — вороги задля вас, а згідно з обранням — улюблені задля батьків.
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
Адже Боже покликання та дари — непохитні.
For the gifts and calling of God are without repentance.
Бо як ви колись не корилися Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
так і вони нині не покорилися задля милосердя над вами, щоб тепер і вони самі були помилувані.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Тож Бог замкнув усіх у непокорі, щоб усіх помилувати.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
О, глибино багатства, премудрості й знання Божого! Які незбагненні Його суди і недослідимі Його дороги!
Doxology
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Бо хто пізнав розум Господній? Або хто був порадником Йому?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
Хіба хтось дав Йому щось наперед, щоб воно було повернуто йому назад?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?