Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Отже, я запитую: Хіба відкинув Бог Свій народ? Зовсім ні! Адже і я ізраїльтянин — з нащадків Авраама, з Веніаминового племені.
  • A Remnant of Israel

    I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Не відкинув Бог Свого народу, який Він наперед знав. Хіба не знаєте, що Писання каже про Іллю, коли він скаржиться Богові на Ізраїль:
  • God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
  • Господи, повбивали Твоїх пророків, порозбивали Твої жертовники, а я залишився сам; шукають і моєї душі!
  • Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • І що ж каже йому Бог у відповідь? Я залишив Собі сім тисяч чоловіків, які не схилились на коліна перед Ваалом.
  • But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
  • Так само і тепер, за вибором благодаті, залишився останок.
  • Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Якщо ж за благодаттю, то не за ділами, бо тоді благодать вже не була б благодаттю. [А коли за ділами, то це вже не благодать, бо тоді діло вже не є ділом].
  • And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
  • І що ж? Того, що шукає Ізраїль, він не одержав, але одержали вибрані; інші ж стали закам’янілими,
  • What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
  • як ото написано: Наслав на них Бог духа затьмарення: щоб очі не бачили і вуха щоб не чули, — аж до нинішнього дня.
  • (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • Давид каже: Нехай стане їхня їжа сильцем, пасткою і спокусою — на відплату їм!
  • And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
  • Хай їхні очі стануть темними, щоб не бачили, нехай їхня спина завжди буде зігнута!
  • Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • Отже, запитую: Чи спіткнулися вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але через їхнє падіння прийде спасіння язичникам, щоб їх самих спонукати до ревнощів.
  • The Ingrafting of the Gentiles

    I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
  • Якщо ж їхнє падіння є багатством для світу, а їхня втрата є багатством для язичників, то наскільки більшою була б їхня повнота!
  • Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • Кажу вам, язичникам: Оскільки я є апостол для язичників, то прославляю моє служіння;
  • For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
  • може, цим я викличу ревність своїх рідних за тілом і спасу декого з них.
  • If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • Бо коли їхнє відкинення є примиренням світу, то чим же є їхнє прийняття, як не життям із мертвих?
  • For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • Якщо перший сніп святий, то й тісто святе; і якщо корінь святий, то й гілля святе.
  • For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • Коли ж деякі з гілок відломилися, а ти, будучи дикою оливкою, прищепився до них і живишся з кореня та соку оливкового дерева,
  • And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
  • то не хвалися перед гілками. Якщо ж хвалишся, то пам’ятай, що не ти корінь носиш, а корінь носить тебе.
  • Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • Скажеш: Галузки відламано, щоб я прищепився.
  • Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
  • Гаразд. Вони відломилися через невірство, а ти тримаєшся вірою. Не величайся, але бійся.
  • Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Бо коли Бог не пощадив природних галузок, то Він і тебе не пощадить.
  • For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Отже, поглянь на Божу милість і суворість: на тих, які відпали, — суворість, а на тебе — Божу милість, якщо будеш залишатися в милості; якщо ж ні, то будеш відрубаний.
  • Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • Та й вони, якщо не залишаться в невірстві, будуть прищеплені, адже Бог має силу їх знову прищепити.
  • And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
  • Тому що коли ти, відтятий від дикої за своєю природою оливки, був проти природи прищеплений до доброї оливки, — то наскільки легше будуть прищеплені до своєї ж оливки вони, природні?
  • For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
  • Адже не хочу, брати, щоб ви не знали цієї таємниці, аби не були високої думки про себе: Ізраїль залишатиметься частково запеклим, доки не ввійде повнота язичників.
  • All Israel Shall Be Saved

    For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
  • Таким чином, весь Ізраїль спасеться, як написано: Визволитель прийде із Сіону, Він відверне безбожність від Якова.
  • And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
  • Ось їм від Мене Завіт, коли усуну їхні гріхи!
  • For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • Тож згідно з Євангелієм вони — вороги задля вас, а згідно з обранням — улюблені задля батьків.
  • As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
  • Адже Боже покликання та дари — непохитні.
  • For the gifts and calling of God are without repentance.
  • Бо як ви колись не корилися Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
  • так і вони нині не покорилися задля милосердя над вами, щоб тепер і вони самі були помилувані.
  • Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
  • Тож Бог замкнув усіх у непокорі, щоб усіх помилувати.
  • For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • О, глибино багатства, премудрості й знання Божого! Які незбагненні Його суди і недослідимі Його дороги!
  • Doxology

    O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Бо хто пізнав розум Господній? Або хто був порадником Йому?
  • For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
  • Хіба хтось дав Йому щось наперед, щоб воно було повернуто йому назад?
  • Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Адже все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.
  • For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025