Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
Gifts of Grace
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
Marks of the True Christian
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”