Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026