Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.