Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".