Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Кожна людина нехай кориться вищій владі, бо немає влади, яка не була б від Бога, а чинні [влади] встановлені Богом.
  • Submit to Government

    Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.
  • Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться, той накликає на себе осуд.
  • Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will [a]bring judgment on themselves.
  • Правителі страшні не для добрих діл, а для злих. Хочеш не боятися влади? Роби добро — і матимеш від неї похвалу.
  • For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.
  • Правитель — Божий слуга, він тобі на добро. А якщо зло робиш, бійся, бо не даремно він носить меч. Він є Божим слугою, який відплачує покаранням тому, хто чинить зло.
  • For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • Йому треба коритися не тільки з огляду на його гнів, а й заради власної совісті.
  • Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
  • Тому ви й податки платите, бо вони — слуги Божі, які саме за цим і стежать.
  • For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing.
  • Віддавайте всім належне: кому податок — податок, кому мито — мито, кому страх — страх, кому пошану — пошану.
  • Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
  • Нікому нічого не будьте винні, за винятком любові одне до одного. Адже хто любить іншого, той виконав Закон.
  • Love Your Neighbor

    Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
  • Оскільки: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не пожадай… та будь-яка інша заповідь міститься в цьому вислові: Люби ближнього свого, як самого себе!
  • For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” [b]“You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Любов не чинить ближньому зла, тож любов — це виконання Закону.
  • Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
  • Отже, ви знаєте час, що пора вже нам від сну прокинутися. Бо тепер спасіння ближче до нас, ніж тоді, коли ми повірили.
  • Put on Christ

    And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Ніч минула, день наблизився, тому відкиньмо діла темряви і зодягнімося в броню світла.
  • The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • І будемо жити пристойно, як удень, — не в гульні та пияцтві, не в розпусті й розбещеності, не у сварках і заздрощах,
  • Let us walk [c]properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
  • але зодягніться Господом Ісусом Христом і турботу про тіло не перетворюйте на пожадливості.
  • But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.

  • ← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025