Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Слабкого у вірі приймайте без суперечок щодо переконань.
  • The Weak and the Strong

    Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
  • Адже один вірить, що можна все їсти, а слабкий їсть зелень.
  • One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.
  • Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, хай не осуджує того, хто їсть, бо і його Бог прийняв.
  • The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
  • Хто ти такий, що судиш чужого раба? Перед своїм паном він або стоїть, або падає. Але він встоїть, тому що Бог має силу підтримати його.
  • Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
  • Хтось відрізняє один день від іншого, а хтось вважає всі дні однаковими. Нехай кожний тримається свого власного переконання.
  • One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
  • Хто розрізняє дні, — для Господа розрізняє. [І хто не розрізняє днів, — для Господа не розрізняє]. Хто їсть, — для Господа їсть, адже заносить подяку Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
  • Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
  • Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і ніхто сам для себе не вмирає.
  • For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
  • Якщо живемо, — для Господа живемо; якщо вмираємо, — для Господа вмираємо. Отже, чи живемо, чи вмираємо, — ми є Господні!
  • If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Адже Христос тому і помер, і ожив, щоби панувати і над мертвими, і над живими.
  • For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
  • Тож чому ти осуджуєш свого брата? Чому свого брата зневажаєш? Адже всі ми станемо перед Божим судом,
  • You, then, why do you judge your brother or sistera? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.
  • як написано: Я живу, — каже Господь, — і схилиться переді Мною кожне коліно, і визнає Бога кожний язик!
  • It is written:
    “ ‘As surely as I live,’ says the Lord,
    ‘every knee will bow before me;
    every tongue will acknowledge God.’ ”b
  • Отже, кожний з нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • So then, each of us will give an account of ourselves to God.
  • Так що вже не осуджуймо один одного, але радше судімо про те, щоб не ставити братові перешкоди чи спокуси.
  • Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
  • Я знаю і певний у Господі Ісусі, що немає нічого нечистого самого в собі; тільки тому, хто вважає щось нечистим, — воно і є нечисте.
  • I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
  • Бо якщо через їжу твій брат страждає, то ти вже не з любов’ю поводишся, — не губи своєю їжею того, за кого помер Христос.
  • If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
  • Отже, нехай ваше добре не зневажається.
  • Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
  • Адже Царство Боже — не їжа й не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
  • For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
  • Хто цим служить Христові, той і Богові до вподоби, і людьми шанований.
  • because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
  • Тому дбаймо про мир і про те, що служить для збудування одне одного.
  • Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
  • Заради їжі не руйнуй Божого діла. Бо все чисте, але біда тій людині, яка їсть на спокусу.
  • Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
  • Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне].
  • It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
  • Ти маєш переконання? Май його для себе самого перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує себе за те, у чому впевнений.
  • So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
  • А хто сумнівається, коли їсть, — уже осуджений, бо робить це не з віри. А все, що не з віри, — гріх.
  • But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.c

  • ← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025