Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Слабкого у вірі приймайте без суперечок щодо переконань.
  • Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • Адже один вірить, що можна все їсти, а слабкий їсть зелень.
  • Вера одного позволяет ему есть все, а слабый в вере ест только овощи.
  • Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, хай не осуджує того, хто їсть, бо і його Бог прийняв.
  • Тот, кто ест все, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.
  • Хто ти такий, що судиш чужого раба? Перед своїм паном він або стоїть, або падає. Але він встоїть, тому що Бог має силу підтримати його.
  • Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Перед своим хозяином стоит он или падает, но он будет снова поставлен на ноги, потому что Господь способен поставить его.
  • Хтось відрізняє один день від іншого, а хтось вважає всі дні однаковими. Нехай кожний тримається свого власного переконання.
  • Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • Хто розрізняє дні, — для Господа розрізняє. [І хто не розрізняє днів, — для Господа не розрізняє]. Хто їсть, — для Господа їсть, адже заносить подяку Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
  • Кто считает, что один день важнее другого , тот делает это для Господа. Кто ест что-либо — ест для Господа, потому что он при этом благодарит Бога, и кто не ест этого — тоже для Господа не ест и благодарит Бога.
  • Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і ніхто сам для себе не вмирає.
  • Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
  • Якщо живемо, — для Господа живемо; якщо вмираємо, — для Господа вмираємо. Отже, чи живемо, чи вмираємо, — ми є Господні!
  • Если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, то умираем тоже для Господа. Живем мы или умираем — мы принадлежим Ему.
  • Адже Христос тому і помер, і ожив, щоби панувати і над мертвими, і над живими.
  • Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
  • Тож чому ти осуджуєш свого брата? Чому свого брата зневажаєш? Адже всі ми станемо перед Божим судом,
  • Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
  • як написано: Я живу, — каже Господь, — і схилиться переді Мною кожне коліно, і визнає Бога кожний язик!
  • Написано:

    «Верно, как и то, что Я живу, — говорит Господь, —
    преклонится предо Мной каждое колено,
    и каждый язык воздаст хвалу85 Богу».86

  • Отже, кожний з нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
  • Так що вже не осуджуймо один одного, але радше судімо про те, щоб не ставити братові перешкоди чи спокуси.
  • Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
  • Я знаю і певний у Господі Ісусі, що немає нічого нечистого самого в собі; тільки тому, хто вважає щось нечистим, — воно і є нечисте.
  • Я знаю и твердо убежден в Господе Иисусе, что нет никакой87 пищи , которая была бы сама по себе нечиста,88 но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.
  • Бо якщо через їжу твій брат страждає, то ти вже не з любов’ю поводишся, — не губи своєю їжею того, за кого помер Христос.
  • Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Христос.
  • Отже, нехай ваше добре не зневажається.
  • Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
  • Адже Царство Боже — не їжа й не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
  • Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Хто цим служить Христові, той і Богові до вподоби, і людьми шанований.
  • Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
  • Тому дбаймо про мир і про те, що служить для збудування одне одного.
  • Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
  • Заради їжі не руйнуй Божого діла. Бо все чисте, але біда тій людині, яка їсть на спокусу.
  • Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне].
  • Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • Ти маєш переконання? Май його для себе самого перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує себе за те, у чому впевнений.
  • Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.
  • А хто сумнівається, коли їсть, — уже осуджений, бо робить це не з віри. А все, що не з віри, — гріх.
  • Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, — грех.

  • ← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025