Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 15:15
-
Переклад Турконяка
Написав я вам дещо сміливіше, [брати], мовби нагадуючи вам через благодать, дану мені від Бога,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли я, подекуди, трохи сміливіше був написав вам, то я зробив це, щоб пригадати вам завдяки благодаті, яка дана мені Богом -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сьмілїще ж написав я вам, браттє моє, трохи, яко нагадуючи вам по благодатї, даній менї від Бога, -
(ua) Сучасний переклад ·
Та я написав вам дещо сміливіше про деякі речі, щоб нагадати про них іще раз. Зробив я це завдяки дару, що маю від Бога. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благода́ттю, що да́на мені від Бога, -
(ru) Синодальный перевод ·
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати -
(en) King James Bible ·
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, -
(en) New International Version ·
Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me -
(en) English Standard Version ·
But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God -
(ru) Новый русский перевод ·
Тем не менее, в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне -
(en) New King James Version ·
Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я довольно смело писал вам о некоторых делах, которые мне хотелось бы, чтобы вы запомнили. Я сделал это, ибо даровано мне было по благодати Божьей -
(en) New American Standard Bible ·
But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God, -
(en) Darby Bible Translation ·
But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God, -
(en) New Living Translation ·
Even so, I have been bold enough to write about some of these points, knowing that all you need is this reminder. For by God’s grace,