Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Тому немає оправдання тобі, будь-яка людино, котра осуджуєш, — бо в чому осуджуєш іншого, у тому сама себе осуджуєш, адже робиш те саме, що осуджуєш.
God's Righteous Judgment
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Ми ж знаємо, що є справедливий Божий суд на тих, хто таке робить.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш?
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Або нехтуючи багатством Його доброти, лагідності й довготерпіння, не знаєш, що доброта Божа веде тебе до покаяння?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Через власну черствість і нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву і виявлення справедливого Божого суду.
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Він відплатить кожному згідно з його вчинками:
Who will render to every man according to his deeds:
тим, хто настирливістю в добрих ділах шукає слави, честі й нетління, — вічне життя,
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
а сварливим і тим, хто противиться правді, але віддається неправді, — лють і гнів.
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Страждання і горе кожній душі людини, яка чинить зло, — насамперед юдеєві, потім грекові;
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
слава, честь і мир кожному, хто робить добро, — насамперед юдеєві, потім грекові,
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Адже ті, які без Закону згрішили, і загинуть без Закону, а які згрішили в Законі, будуть суджені згідно із Законом.
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
Оскільки не слухачі Закону праведні перед Богом, але виконавці Закону будуть оправдані.
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Бо коли інші народи, не маючи Закону, природно діють згідно із Законом, то вони, не маючи Закону, самі собі є Законом.
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
Вони виявляють, що діло Закону написане в їхніх серцях, про що свідчить їм їхнє сумління і думки, які то засуджують, то виправдовують одна одну,
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
в той день, коли Бог, згідно з моїм благовістям, через Ісуса Христа судитиме таємне в людях.
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
Ось ти звешся юдеєм, заспокоюєш себе Законом, хвалишся Богом,
The Jews and the Law
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
знаєш Його волю і, навчений Законом, розрізняєш, що є краще;
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
переконав себе, що ти є провідником для сліпих, світлом для тих, які в темряві,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
вихователем нерозумних, учителем дітей; що ти маєш взірець знання та істини в Законі.
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
Чому ж тоді, навчаючи іншого, себе самого не навчаєш? Проповідуєш не красти, а сам крадеш?
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Кажеш не робити перелюбу, а сам чиниш перелюб? Гидуєш ідолами, а здійснюєш святокрадство?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Ти хвалишся Законом, а порушенням Закону зневажаєш Бога, —
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
як ото написано, що через вас Боже Ім’я зневажається між народами.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Адже обрізання дає користь, якщо виконуєш Закон; якщо ж ти є порушником Закону, то твоє обрізання стало необрізанням.
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
Якщо необрізаний виконує постанови Закону, то хіба його необрізання не вважатиметься обрізанням?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
І той, хто від природи не був обрізаний, але виконує Закон, він осудить тебе — того, хто через Писання та обрізання є порушником Закону.
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
Тому що не той юдей, хто є ним з вигляду, і не те обрізання, що є назовні, на тілі.
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: